Eleanor Catton, The luminaries (Review)

Courtesy: Allen & Unwin

Courtesy: Allen & Unwin

Now here’s the thing … I don’t make a practice of reading mysteries. I really don’t care about who dunnit. When Mr Gums and I watch television crime shows, I rarely concentrate enough to work out the plot intricacies, but I do watch the characters. I’m always interested in the detectives and their relationships. I want to know who they are and what makes them tick. And so, I must say that I got a little tired of the plot machinations in Eleanor Catton’s Booker prize-winning novel, The luminaries. I didn’t really want to expend effort to keep track of the complexities of whose gold went where, who told whom what, and so on. But, I did find the book an interesting read, nonetheless.

Why? Well, first and foremost because of the characters. In the first half of the novel, as the characters were being introduced, I was impressed by Catton’s understanding of human nature.  Her characters, most of them anyhow, are nuanced – if that’s not too clichéd a term. Here for example is Thomas Balfour:

When a restless spirit is commissioned, under influence, to solve a riddle for another man, his energies are, at first, readily and faithfully applied. But Thomas Balfour’s energies tended to span a very short duration, if the project to which he was assigned was not a project of his own devising. His imagination gave way to impatience, and his optimism to an extravagant breed of neglect. He seized an idea only to discard it immediately, if only for the reason that it was no longer novel to him; he started in all directions at once. This was not at all the mark of a fickle temper, but rather, of a temper that is accustomed to enthusiasm of the most genuine and curious sort, and so will accept no form of counterfeit – but it was nevertheless, something of an impediment to progress.

This made me laugh. Not all descriptions did of course, but most are insightful of humanity.

There is also humour in the book – some funny scenes, and wry asides. Since we’re on Thomas Balfour, let’s stay with him. Here he is meeting the chaplain Cowell Devlin:

‘Good morning’, returned the reverend man, and from his accent Balfour knew at once that he was Irish; he relaxed, and allowed himself to be rude.

Thomas, as you might have guessed, is English – and this of course tells us more about him than about Devlin.

Perhaps at this point I should mention the plot, though as a Booker Prize Winner, its basic premise is probably known to most of you. The novel is set in the New Zealand goldfields, Hokitika mainly, over 1865 to 1866. The plot concerns the death of one man, the disappearance of another, an apparent suicide attempt, and the provenance of a gold fortune. There are 20 main characters – 12 described as stellar, representing the 12 astrological star signs; 7 described as planetary, representing, of course, the planets; and one, the dead man, described as terra firma. It’s a lot to keep in your head but Catton does provide a character chart at the front to help.

There is a lot to enjoy while reading this book, in addition to the characterisation and humour. The plot is intricate and fun to unravel if you enjoy mysteries. The goldfields setting is realistic, with its businessmen, publicans, politicians, prospectors, whores, opium dealers and tricksters, not to mention the salting and the duffers. The writing is sure. I enjoyed her use of imagery. Grey and yellow feature throughout as do references to spirits (ethereal, emotional, and alcoholic), ghosts, apparitions, phantoms, fog and mist. These all helped convey a sense of murkiness, and of things shifting before our eyes.

The main themes are to do with truth, lies and fraud, with love, loyalty and betrayal. It’s quite a cynical world that our characters find themselves in. As the not-yet dead man, Crosbie Wells, says to the whore, Anna Wetherell:

There’s no charity in a gold town. If it looks like charity, look again.

There is, of course, but it’s rare – and, as Wells advises, you have to be darned careful about who you trust, because, human nature being what it is, where there’s gold, there’s always greed.

The big challenge of this novel is its structure. I’ve already mentioned the structure of the characters. The astrological theme is carried through into the structure of the narrative. The book is divided into 12 parts which, I learnt at my reading group, are meant to align with the lunar cycle, each part being exactly half the length of the previous part. This didn’t feel artificial, because the increasingly shorter parts provided a rhythm to the unravelling of the plot. The other point to make about the structure is that the novel commences on 27 January 1866, 13 days after 14 January when the critical plot events take place. The novel then moves forward, through the trial and its aftermath, to 27 April 1866 (Part 4). In this part, we also jump back, in alternating chapters, to 27 April 1865, when the major players in the plot start, shall we say, “orbiting” each other, if not downright colliding. The novel then progresses forward again, ending on 14 January 1866, not quite back at the beginning, but on the day that precipitates the narrative.

There is, then, a certain circularity to it all, but what does it mean? Does this structure do anything for we readers? I’m not sure. There are intricate astrological charts at the beginning of each part showing where the 12 characters are positioned, astronomically speaking, on that date. I don’t have the astrological knowledge to know whether these charts added meaning or not. The circularity does, however, suggest another potential theme – which is, as chaplain Devlin says, that:

Some things are never done.

Devlin says something else too, which is reinforced by the way the narrative progresses via the stories of the various players:

never underestimate how extraordinarily difficult it is to understand a situation from another person’s point of view.

So, in the end, where did it all leave me? Wondering, in fact, whether it was just a little too clever for itself or, maybe, too clever for me. Either way, I did enjoy the read, and was impressed by the skill with which Catton executed her tale and the insight she has into human nature. Beyond that, I think it’s best if you decide for yourselves.

Lisa (ANZLitLovers) wasn’t enamoured, nor was the Resident Judge, but John (Musings of a Literary Dilettante) liked it very much.

Eleanor Catton
The luminaries
London: Granta, 2013
832pp.
ISBN: 9781847088765

Jane Austen on reading novels

Jane Austen’s defence of the novel in Northanger Abbey is famous. Not only does the hero, Henry Tilney, tell the heroine Catherine, that:

The person, be it gentleman or lady, who has not pleasure in a good novel, must be intolerably stupid …

but Austen, in an authorial comment early in the book, says

… there seems almost a general wish of decrying the capacity and undervaluing the labour of the novelist, and of slighting the performances which have only genius, wit, and taste to recommend them. “I am no novel–reader — I seldom look into novels — Do not imagine that I often read novels — It is really very well for a novel.” Such is the common cant. “And what are you reading, Miss — ?” “Oh! It is only a novel!” replies the young lady, while she lays down her book with affected indifference, or momentary shame. “It is only Cecilia, or Camilla, or Belinda”; or, in short, only some work in which the greatest powers of the mind are displayed, in which the most thorough knowledge of human nature, the happiest delineation of its varieties, the liveliest effusions of wit and humour, are conveyed to the world in the best–chosen language.

This is Austen, though, and while she was passionate about the value of reading fiction, she also saw the other side. Not all novels, perhaps, are equal! And so, Catherine, a fan of the Gothic novel, is shown to be a rather silly novel reader, letting her imagination run too far and getting herself into trouble as a result. She does learn, though …

Northanger Abbey was published posthumously in 1817*. However, Austen wrote it in 1798/99, and revised it in 1803, when it was the first of hers to be sold to a publisher – Crosby & Co. They decided not to publish it, and it was bought back in 1816. Austen did further work on it before her death in 1817. My point though relates to the fact that the bulk of it was written in 1798/99. This is interesting, when you compare the excerpt above to this from her letter (no. 14) to her sister written on 18 December 1798:

I have received a very civil note from Mrs. Martin requesting my name as a Subscriber to her Library which opens the 14th of January, & my name, or rather Yours is accordingly given. My Mother finds the Money. …  As an inducement to subscribe Mrs. Martin tells us that her Collection is not to consist only of novels, but of every kind of Literature, & c. & c-She might have spared this pretension to our family; who are great Novel-readers & not ashamed of being so; – but it was necessary I suppose to the self-consequence of half her Subscribers.

Those comments “great Novel-readers & not ashamed of being so” and “The self-consequence of half her Subscribers” tell us very clearly that novel-reading in the late 1700s to early 1800s was seen by many as a frivolous activity. No wonder she, a beginning novelist, felt the need to defend her craft!

* Published in December 1817, but the imprint date is 1818.

Harriet Ann Jacobs, The lover (Review)

It’s a while since I read a story from the Library of America‘s (LOA) Story of the Week program, but when I saw Harriet Ann Jacobs’ story “The lover” appear in its list of Top 10 stories from 2013 I felt it was time to rectify my tardiness – particularly with the movie, 12 Years a Slave, about to be released here. This story is, in fact, a chapter from her memoir Incidents in the life of a slave girl.

Harriet Ann Jacobs, 1894 (Presumed Public Domain, via Wikipedia)

Harriet Ann Jacobs, 1894 (Presumed Public Domain, via Wikipedia)

Last year was the bicentenary of Jacobs’ birth. Her mother died when she was 6 years old, making her an orphan-slave. Her first masters, LOA says, taught her to read and write, but that mistress died when Jacobs was 12, and she was left in the will to a 3-year-old! That brought her into “a household that introduced her to the true barbarities of slavery”. Jacobs eventually escaped to the north in 1842, when she was nearly 30 years old. Her memoir was published in 1861 by best-selling author of the time Lydia Marie Child, under the pseudonym, Linda Brent. According to LOA, the book and its author enjoyed some minor celebrity in the north at the time, but disappeared pretty quickly, probably due to its being “overwhelmed by the war and later by emancipation”.

LOA goes on to say that it was then “largely forgotten”. Most academics, they say, believed it had been written by Child, suggesting that it may have been “loosely based on Jacobs’s life but ‘too melodramatic’ … to be an actual slave narrative”. However, in 1971, historian Jean Fagan Yellin uncovered the truth of its authorship. She eventually published a biography of Jacobs in 2005, Harriet Jacobs: A life.

The chapter published by LOA as “The lover” gives us a sense of Jacobs’ feisty, resilient nature. It starts with:

Why does the slave ever love? Why allow the tendrils of the heart to twine around an object which may at any moment be wrenched away by the hand of violence? When separations come by the hand of death, the pious soul can bow in resignation, and say, “Not my will, but thine be done, O Lord?” But when the ruthless hand of man strikes the blow, regardless of the misery he causes, it is hard to be submissive. I did not reason thus when I was a young girl. Youth will be youth. I loved, and I indulged the hope that the dark clouds around me would turn out a bright thing. I forgot that in the land of my birth the shadows are too dense for light to penetrate.

I love the way this paragraph confirms that the young-in-love are the same at any time, in any place. Hopeful. Optimistic. How universal. But, how not universal was the situation Jacobs found herself in! She goes on to tell how she’d fallen in love with “a young colored carpenter; a free-born man” in her neighbourhood. She loved him “with all the ardor of a young girl’s first love”. He proposed to her and wanted to buy her from her masters.

Knowing her masters, Jacobs held out little hope for his success, but writes of how “this love-dream had been my support through many trials”. So, she enlisted a sympathetic white woman to plead her case. How nice to read that there were sympathetic white people. Of course the white woman had little to lose other than perhaps the respect and friendship of her peers. I won’t tell you the rest of the story. It’s short and is more powerful in her own words. You can read it at the link below.

A decade or so after her escape (a story in itself) to the North, and over some period of time, Jacobs wrote her book. Then, in the 1860s, she began a career as an activist newspaper journalist. She also worked as a relief worker amongst refugee slaves in Alexandria (Virginia). It was tough work – not only because of the work itself, but because Alexandria, on the border between North and South, had a largely secessionist population. The terrible conditions described by Scott Korb, associate editor of The Harriet Jacob Papers, in his articles “Harriet Jacobs’s First Assignment” and “Harriet Jacobs’s War” reminded me of Geraldine Brooks’ scenes of the Washington DC area in her novel March:

All I could notice was the blight of this place: the pigs wandering the street and dead horses bloating by the roadside … Washington is flooded by the ragged remnants of slavery, contraband cast up here to eke out what existence they may. I felt a pang for the little bootblacks, crying our for trade and going without …

So, I checked. Brooks did, it seems, draw from Jacobs’ book to create her slave character. Now I feel I should read Jacobs’ whole book.

Harriet Ann Jacobs
“The lover”
First published: As Chapter VII of her book, Incidents in the Life of a Slave Girl, 1861.
Available: Online at the Library of America

Margaret Rose Stringer, And then like my dreams (Review)

Margaret Rose Stringer, And then like my dreams

Courtesy: Fremantle Press

I was, I have to admit, predisposed to like Margaret Rose Stringer’s memoir, And then like my dreams, before I opened the cover. Fortunately, I wasn’t disappointed, but not, as it turned out, for the reason I expected. Here’s why. Margaret Rose Stringer once worked as a continuity girl in the Australian film industry and she was married to stillsman (film stills photographer), Chic (Charles) Stringer. I spent many years of my career working with film stills, and I loved it. I was therefore looking forward to hearing an insider’s story. However, the book didn’t really spend a lot of time on industry talk, but Stringer is such an engaging writer that I didn’t care because, by the time I realised it, I was fully invested in her story about the love of her life.

“The love of her life”. This could suggest something rather schmaltzy but while Stringer is totally one-eyed about CS, as she calls her late husband, this is not a schmaltzy book, not really, not despite frequent adulatory proclamations of love. Part love-story, part grief-memoir, the book works because of Stringer herself – her honesty and her writing style. I don’t make a practice of reading about grief. However, over the years I have read Isabel Allende’s Paula (1994), Joan Didion’s The year of magical thinking (2005), and Marion Halligan’s autobiographical novel, The fog garden (2001), and haven’t regretted any of them. Of course, Didion, Allende and Halligan were all established writers when they wrote about their grief, whereas Stringer was not.

But, she could have been, because this book has a fresh, lively style despite its subject matter. In fact, I did say it was only part grief-memoir: while we are told in the first chapter – one-page long and simply titled “All of it” – that she met Chic Stringer when she was 31 years old and that he died 31 years later, much of the book is about these 31 years, of which only the last couple encompassed his dying. Theirs was, it seems, the perfect love story. Stringer briefly describes her childhood, particularly her difficult relationship with her mother, then her undirected, rather wild and unsettled early adulthood in which she was dogged by anxiety, panic attacks and clinical depression. She discovered late in her much-loved father’s life that he too suffered but apparently, while he recognised that Stringer, the fourth of five daughters, was similarly afflicted, he did not have the wisdom or knowledge to effectively help her. Chic, though, did – through love, patience and tolerance. Stringer visualises their relationship as a “truth tree” with the trunk comprising the fundamental fact that:

Chic really, really wanted and needed to look after me; and I really, really wanted and needed him to do it.

My feminist self was a little taken aback by this, but it became clear that Stringer is not, as this might suggest, submissive so much as in need of love and nurturing, which Chic provides. In fact she says:

The point is that I didn’t simply go along with  everything Chic wanted, because I loved him. Nono! – I retained my behavioural traits, because they were mine and they comprised me, even if they were less than totally attractive and desirable as traits go. After all, it was me he loved – not some paragon ….

She could, she said, be stroppy and unreasonable, and he could be bossy, but they made it work. I did feel she was a little too self-deprecating, too willing to put herself down at times, but she’s so thoroughly genuine that these niggles subsided.

Most of the book is about their life together: their work, particularly in the film industry and then the video production business they established when long-sightedness forced Chic out of his career; their various homes, including the one Chic built on Dangar Island in the Hawkesbury River; and their European travels, with some lovely stories about their passion for Placido Domingo. She refers us to their site European Travels with a Spouse for further information on their trips because, as she was reminded by her advisers, she was not writing a travel diary! Chic’s dying and her subsequent grief occupies only a small proportion of the whole.

What makes this memoir especially engaging is the style. Firstly, there’s her friendly, open voice. And then there are the quirky features, one of which is the use of script form to convey key scenes. Most of the book is written in first person, as you would expect, but these script scenes are written in third person. They relieve the intensity of the book and are, in fact, a little whimsical even when the point she wants to convey is serious. It’s the reverse what of Francesca Rendle-Short did in her fictional memoir Bite your tongue which she wrote primarily in the third person, using another name for herself, but occasionally inserted some first person commentary. For her, writing in third person enabled a distancing from the emotional intensity of a story she found “hard to tell”, whereas Stringer often uses these third person scenes to make an emotional point. Or, sometimes, just to tell a funny story. Stringer also uses footnotes entertainingly; she openly discusses the advice she received about memoir writing; and she tells her story through mostly short chapters with inspired titles like “Crust (Daily)”,  “Joy”, and  the ironic “Silver Tongue” in which she discusses Chic’s dislike of her “coarse utterance”.

Stringer is, of course, particularly moving when describing her grief, from her initial denial, through the last months of caring for a terminally ill partner, to feelings of “utter confusion” and madness afterwards. Joan Didion also wrote in her memoir of the mad – aka magical – thinking that attends grief. Stringer, in her inimitable style, is more direct and writes of her “mad-soup” brain.

Late in the book, Stringer says that part of her reason for writing was “to travel all the roads and pathways and sidealleys leading to and from grief”. She has achieved that, and more, because what she has written is a sad yet humorous, and ultimately wise book about the most meaningful thing in our lives – love.

awwchallenge2014Margaret Rose Stringer
And then like my dreams: A memoir
Fremantle: Fremantle Press, 2013
323pp.
ISBN: 9781922089021

(Review copy supplied by Fremantle Press)

Beryl Fletcher, Juno and Hannah (Review)

Beryl Fletcher, Juno and Hannah

Courtesy: Spinifex Press

I’ve been pretty remiss in my blog regarding New Zealand literature. I have read and enjoyed several New Zealand novelists, such as Keri Hulme, Janet Frame and Fiona Kidman, but the only New Zealand writer I’ve reviewed here to date has been Lloyd Jones. And so I was both intrigued and pleased when Spinifex Press sent me Juno and Hannah by New Zealand writer, Beryl Fletcher.

I’m embarrassed to say that I hadn’t heard of Fletcher, but she has some form! Her first novel, The Word Burners, won the 1992 Commonwealth Writers’ Prize Best First Book for the Asia/Pacific region. Juno and Hannah is her fifth novel. She has also written a memoir and some short stories. The fact that four of her five novels have been published by Spinifex Press would suggest a feminist agenda but, while Juno and Hannah certainly has an element of women being challenged by patriarchal authority, it is not a preachy or proselytising book, any more than are the other Spinifex Press books I’ve reviewed. Rather, like them, its focus is women’s experience of the world.

Hmm … that’s a long introduction. Time to get to this particular world. Juno and Hannah is set in 1920s New Zealand. The eponymous sisters are living in a religious commune, and are without parents. Despite the fact that Juno’s name appears first in the title, Hannah is the older. Two things happen in the opening pages of the book which cause Hannah to “run away” with Juno. The first is that she is punished with a month’s isolation for saving a strange man from drowning by breathing life into him – and thereby arousing fears of witchcraft, of communing with the spirits. It’s a clearly unjust punishment from (the significantly named) Abraham, who claims to adhere to “the sacred principles of Christian justice”. The second thing is her hearing that the community plans “to get rid of” 14-years-old Juno, probably to an orphanage in town. Juno, you see, requires special care as she is not quite normal – and the so-called Christian community “can’t carry a non-productive member”. This sets up what is essentially a Gothic adventure tale in which Hannah, with the help of a strange assortment of others, searches for a secure home for Juno and herself.

The novel (novella, really) is a page turner. There are good guys and bad guys (including eugenicists who have their sights on the “mentally defective” Juno), but sometimes we can’t always be sure who are the good guys. Hannah, a resilient and loyal young women but one who experienced abandonment at an early age, finds it hard to trust anyone, including those who offer help. In this mix are Hannah’s mother, her father and his mistress, the man she’d saved, and his sister. There are all sorts of Gothic archetypes here – cottages in the wood, horses pushed to their limits, storms, secrets, a sanatorium. While the story is told third person, we see much of it through Hannah’s inexperienced eyes, so when she is unsettled, so are we. And rightly so, because the world is an uncertain place.

Fletcher’s style is plain, direct, and yet also poetic. It comprises mostly short sentences, which keep the plot moving but which are interspersed every now and then with more Gothic descriptions. These are particularly effective because they are not overdone:

When the southerly blew itself out, fog crept up from the river and devoured all before it. Not one leaf moved, not one bird sang. One by one the trees melted away. The fog brought a terrible silence outside her prison that emulated the social death within.

And:

Something had changed. The hut was withdrawing into itself; the fire had gone out, empty tins had been dropped onto the clay floor. She touched the glass chimney of the paraffin lamp. It was cold.

I enjoyed reading this book, but am having trouble writing about it. I think this is because the themes are carried primarily through the plot. By this I mean, they are conveyed by who does what with whom, who appears and disappears, who chases whom, and who helps whom. I don’t really want to explain too much for fear of giving the story away. Briefly, though, the main themes are resilience and trust. As a young vulnerable woman responsible for an even more vulnerable sister, Hannah needs to be resilient to survive the world she finds herself in. She also needs to trust, but she must temper this with wariness because the world is not a safe place. Another theme is the responsibility to protect weaker members of our society, as Hannah does for Juno, but as was not done for her when she was “abandoned” in the religious community. In fact, “abandonment” is another theme. And finally is the theme of nurturing. Clearly, Hannah nurtures her sister, but the theme is also conveyed through the act of bread-baking, which occurs throughout the novel. Hannah is good at it, so is her mother Eleanor. Providing bread to others in need is one of the final, reassuring images of the novel.

Juno and Hannah is a compelling read. There were times when the plot seemed to be slipping from my grasp. Loose ends perhaps, or maybe just part of the uncertain world Fletcher was creating.  It was never enough, however, to stop my being invested in Hannah and her trials. There’s something about Fletcher’s direct narrative style evoking an almost other-worldly setting that drew me in. I didn’t want to put it down.

awwchallenge2014Beryl Fletcher
Juno and Hannah
North Melbourne: Spinifex Press, 2013
174pp.
ISBN:9781742198750

(Review copy supplied by Spinifex Press)

NOTE: I have included this review in the Australian Women Writers Challenge because Fletcher’s primary publisher is Spinifex Press (and because someone before me has also included her!). I hope Fletcher and any New Zealand readers here aren’t offended!

Kathy Marks, Channelling Mannalargenna (Review)

A few weeks ago I wrote a Monday Musings about the Walkley Awards, noting some of the winners that particularly interested me. They included two awards for essays in the Griffith Review, one by Melissa Lucashenko, whose essay “Sinking below sight” I subsequently reviewed, and the other by Kathy Marks whose essay, “Channelling Mannalargenna” is the subject of this post. Both essays deal with indigenous topics but while Lucashenko, who won the award for Long Feature, has Aboriginal heritage, Marks, whose award was for Indigenous Affairs, is English. This adds an intriguing layer to her piece which is about the troubled issue of identity in indigenous Tasmania. Marks has, however, been writing about the Asia-Pacific region since 1999.

Like most Australians of my generation, I grew up believing that genocide had resulted in the elimination of indigenous people from Tasmania. Truganini, we were told, was the last “full-blood” Tasmanian Aboriginal person. She died in 1876. In 1978, the documentary, The last Tasmanian, made by filmmaker Tom Haydon and archaeologist Rhys Jones, popularised this idea. It is, however, not quite as simple as we’d been led to believe – and Marks’ essay chronicles the identification legacy left by a history of being discounted. The Walkley judges described the essay as follows:

An elegantly written essay about a community still wrestling daily with the act of colonisation. Adding poignancy is the hovering myth of extinction, Kathy Marks deftly draws the reader into the everyday of establishing Tasmanian Aboriginal identity, teasing out the tensions, but without seeking catharsis.

It’s a brave essay, I think, something that Marks herself recognises when she said on her win that “I was thrilled to receive the award, not least because of the challenging and sensitive nature of the subject matter.” Being brave, though, is surely the hallmark of a good journalist. And so, Marks tackles the thorny issue regarding the definition of indigeneity in Tasmania.

As I read the essay, I was reminded of remarks made by Anita Heiss in Am I black enough for you? on conflict within the indigenous community regarding Aboriginality. Heiss discusses the different ways people come by their Aboriginality and says:

What age and experience  moving around the country has given me is a better understanding of the complexities around individual and collective Aboriginal identity. One shouldn’t be too quick to judge others, especially when some of us have been fortunate to know who we are all our lives, and others haven’t.

And herein lies the rub in Tasmania. Because of the particular history of indigenous Tasmanians, family lines and connections have been broken, and so the way Tasmanians discover their Aboriginal background is highly varied. In her essay, Marks talks to many of the groups and factions existing in contemporary Tasmania, and describes the bitter lines that have been drawn between some of them. Some of these lines are so strongly defended that one group, the Tasmanian Aboriginal Centre (TAC) in particular, has taken legal action against people who have claimed indigenous heritage. Officially, the definition of Aboriginality in Tasmania is the same as that established by the Federal government – the three-pronged factors of ancestry, self-identification and being accepted by the indigenous community. The TAC, however, demands a family tree as part of this. Marks quotes Michael Mansell who argues that to be accepted as indigenous Tasmanian, people need to:

show that…their families, from every generation back to tribal, have always maintained their connection with being Aboriginal. So that excludes people who undoubtedly have Aboriginal descent but who have been brought up as white people… If there’s been a break in the generations, where someone lost contact, the Aboriginal community’s view is…you can’t revive it.

Not all can provide this unbroken connection. For example, indigenous Tasmanian academic, Greg Lehman, told Marks that people were not keen to admit to indigenous forbears in the 194os and 1950s. And then there’s the devastation – dislocation –  that occurred one hundred years earlier through George Arthur’s infamous Black Line and then George Augustus Robinson’s corralling of indigenous people at the so-called “friendly mission” Wybalenna on Flinders Island in the 1830s.

awwchallenge2014Looking from the outside, I find this conflict all very sad. It’s hard enough when indigenous people suffer rejection and discrimination from the white majority culture, but when it also comes from inside the community it must be devastating. Patsy Cameron, an indigenous Tasmanian whose bona-fide is accepted, would like to see a more inclusive approach. Marks quotes Cameron:

‘Even someone who hasn’t been active in their culture or in the politics of the day,’ she says, ‘it doesn’t make them any less Aboriginal. Anyone who can show their lineage, and their extended family acknowledges them as part of that family, we should be embracing them. We should be embracing people who have been lost, rather than chasing them away and doing to them the exact thing that non-Aboriginal people have done to us in the past: denying us our rights, our identity.’

I’ve only touched the surface of Marks’ essay. It’s an excellent read that starts with a brief history of indigenous relations in Tasmania, including some distressing anecdotes regarding discrimination, before exploring in some depth the essay’s central issue regarding Aboriginal identity. Fortunately, the essay is freely available online via the link below. If you have any specific or general interest in the topic I commend it to you.

Kathy Marks
“Channelling Mannalargenna: Surviving, belonging, challenging, enduring”
Published in the Griffith Review, Edition 39, 2013
Available: Online at the Griffith Review

Catherine McNamara, Pelt and other stories (Review)

Catherine McNamara, PeltIt seems fitting that my first review of the year be for a book of short stories by one of this blog’s regular commenters, Catherine McNamara. I have reviewed McNamara before, her first published novel, The divorced lady’s companion to living in Italy. McNamara  describes that book as commercial fiction. It is, to describe it differently, chicklit for the mature woman – and is a fun read. However, Pelt and other stories is a different thing altogether. It represents, McNamara has said, where her real writing love is – literary short stories.

You will hear from Catherine herself soon in the form of an author interview on the blog, but by way of introduction now, she is an Aussie expat who left Australia as a student a couple of decades ago. She now lives in Italy but has lived in other parts of Europe and for several years Africa. All this is reflected in her stories which have Australian, European and African settings. As with many short story collections, several of the stories have been published elsewhere, on-line and in print. Her story “Coptic Bride” was published in Giramondo‘s now-defunct, but admired, literary magazine Heat.

The first thing to say about McNamara’s writing is that it is not spare. Her exuberant use of imagery reminds me at times of  the early writings of Thea Astley and another expat, Janette Turner Hospital, both writers who have reveled in colourful, figurative language, albeit to different purposes. Occasionally the imagery can feel a little overdone, but I love their freshness, love the risks McNamara takes. The next thing to say is that her subject matter tends to revolve around sex. The book is, after all, subtitled “tales of lust and dirt”. In McNamara’s work, sexual passion represents the best and worst of what life has to offer. And, given that there’s more drama in the worst or the problematic, it is this – in the form of violence, incest, jealousy and infidelity – that we mostly find in Pelt and other stories. Thirdly, McNamara mixes up her narrative voice. She uses first and third person, and she writes in a variety of voices, including, for example, a white gay male and a black female. This keeps you on your toes. You never know who the next characters will be, and where they’ll be from. I like that.

While Pelt and other stories is a collection, several stories are connected, which makes the order of the stories particularly interesting. I suspect ordering stories in a collection, which I discussed briefly in my review of Knitting and other stories, is one of the trials of preparing a short story collection (or anthology). Do you match or contrast tone or themes? Do you put related stories together? The truth is that it probably matters less to the reader than the writer/editor thinks, as readers will often pick and choose. However, with single-author collections, my practice is to read, from the beginning, in the order presented. And this is where the fun started with Pelt and other stories. There are, for example, sly connections in which a character – Nathalie for example – is an important subject in one story (“Nathalie”), but then appears as a passing reference elsewhere. Other stories have stronger connections. I was particularly intrigued by McNamara’s presentation of three of these – “Opaque”, “Where the wounded go” and “Volta”. They don’t appear consecutively, and when they do appear it is not chronological. I’m not sure what McNamara’s intention was in this, but for me it replicates the way we get to know people. We meet them at a point in time, getting to know their current lives, while gradually learning their back story. In a collection that ranges widely in character and location, the connections can be grounding.

What I particularly like about the stories is their honesty. McNamara doesn’t flinch from letting her characters express their (our) meanest, least generous thoughts. Love, McNamara shows, can make us selfish, desperate, and sometimes cruel. In the first story, “Pelt”, the animality of lust is palpable as a pregnant black mistress stands her ground, fighting for her rather weak, German lover against his barren wife. Many of her stories are about compromised relationships and the accommodations made, by one or both parties, to keep them going. “The Coptic Bride” is one of these, as is “Opaque” in which a woman’s love for her man is tested against her sense of morality, of what is right:

But if she called, it would perforate all that she held close to her. It would cost her her life.

Do you think she made that call?

awwchallenge2014These are unsettling stories about characters struggling to survive in a precarious world. Europe’s colonisation of Africa shadows the book. Many of the relationships are mixed, and in most stories there is power imbalance, and hints of exploitation. It’s there in “Pelt”. In “Janet and the Angry Trees” a sex-worker is taken to her Italian lover’s family home to look after his parents, and seems to accept the pittance of attention she gets from her still-married lover. It’s in the little piece “Innocent” about a taxi driver, his white employer and his pregnant teenage girlfriend, and in “Infection” in which a brother receives a western education while his sister “received no education, cursory love, much admonishment”. There’s a suggestion in some stories of stereotyping – you know, the lusty, sensual black woman and the unfaithful white man looking for “a bit” on the side – but the relationships are more complex than that. Overall, I’d say that the stories are more about humanity than about politics, while recognising that politics has contributed to the uncertainty of the world the characters inhabit.

A recurring motif in the book is the photographer. McNamara seems to view photographers with suspicion. At least they tend not to be the most admirable characters in the stories in which they appear. They represent the disconnect between appearance and reality, and perhaps also the idea of exploitation. In “Gorgeous Eyes”, the narrator views photographs by the visiting famous photographer, Nina Cooke, seeing the truth behind the idealised images of “Dinka men – erotic in beaded body corsets”. He reflects that those in the know see something else, “a crucible of sadness”, in these images and concludes:

If Nina Cooke’s gift ever needed an honest name it would be the invasive branding of humble detail. It appears she is at the vanguard of a vulgar world trait.

These stories are not comfortable reading. Some make more sense to me than others. But McNamara’s voice is strong, her writing lively and her characters real. Pelt and other stories will linger with me for some time.

Catherine McNamara
Pelt and other stories: Tales of lust and dirt
Beaworthy: Indigo Dreams Publishing, 2013
204pp.
ISBN: 9781909357099

(Review copy courtesy the author)

Linda Jaivin, Found in translation: In praise of a plural world (Review)

Linda Jaivin, Found in translation Book cover

Courtesy: Black Inc

Reading synchronicity strikes again! In the last couple of months, the issue of language, translation and culture has been crossing my path – in Diego Marani‘s The last of the Vostyachs, in Gabrielle Gouch’s Once, only the swallows were free, and on Lisa’s blog post about the AALITRA Symposium on Translation. I was consequently more than happy to accept a review copy of the latest Quarterly Essay, Linda Jaivin’s Found in translation.

Now, as some of you know, I have mixed feelings about reading books in translation. I want to read them because I want to read not just about but from other cultures. Not being fluent in all the languages of the world, the only way I can do this is to read works in translation, but when I read a translated work I am very conscious that there is a mediator between me and the work. This bothers me. Linda Jaivin, herself a translator, knows exactly what I mean:

… it is absurd to speak of issues of literary style, rhythm – or any aspect of a translated work aside from its structure, characters and plot – without acknowledging that the language of the text is at once a creation of the translator and an interpretation of the author …

And she gives good examples to support her statement. I was pleased to see her acknowledge this, because she knows of what she speaks! But, this little point is only a very small part of Jaivin’s wide-ranging, entertaining but also passionate essay. Jaivin, if you haven’t heard of her, is a multi-skilled woman: she subtitles Chinese film and television and translates Chinese text; she has worked as an interpreter; and she has written novels, stories, plays and essays.

As a reader and lover of words, I enjoyed Jaivin’s discussion of the technical and philosophical challenges faced by translators. She peppers her discussion with an eclectic but fascinating array of examples. And she quotes other translators, such as Edith Grossman who wrote that

a translation is not made with tracing paper. It is an act of critical interpretation … no two languages, with all their accretions of tradition and culture, ever dovetail perfectly.

Take swearing for example. How we swear is highly cultural. Swear words, Jaivin writes, “expose what is forbidden, what is permitted and what is held sacred” in a culture, and consequently “can  throw differences in worldviews into sharp relief”. However, you’ll have to read the essay, if you want to see her examples!

I was intrigued by her argument that translations of classics go out of date! So, this means that the Spanish will always read the same Don Quixote but English speakers are very likely to read a different translation depending on which one is currently in vogue.

“… a culture doesn’t grow just by talking to itself …”

But, the critical point of her essay is not the act of translation. As the title of her essay implies, Jaivin is passionate about pluralism, and more, about cosmopolitanism. By this, she means not just living side by side, not just accepting each other, but “sharing a common vision”.

Australian Women Writers ChallengeFor Jaivin, “translation” is not a narrow concept. Its implications extend far beyond the “simple” translation of words from one language to another, because attached to language are meanings and ideas. When ideas are translated – via words – from one culture to another those ideas change. Jaivin describes how concepts such as Confucianism and yes, even democracy, change when they cross cultures. This can lead, she says, to misunderstanding but it can also provide “room for the kind of creative interpretation that allows cultures and the conversations between them to grow and evolve”.

She argues that, because of Australia’s particular history and geography, and because Mandarin is the most commonly spoken language in Australia after English, “Australia is … in a unique position to translate the shift from the ‘American century’ to the ‘Asian one’ …”.

Building successful international relationships, she believes, requires genuine communication, which includes knowing, recognising and respecting other languages. It

does not require the weak to adopt the language of the strong – as reliance on English threatens to do, given its global and frequently imperial reach.

Jaivin argues that learning a foreign language should be a compulsory part of year 12 and university education, because “we need to have every possible line of communication open to us” if we are to successfully traverse the changes coming.  Not everyone agrees. What do you think?

Linda Jaivin
“Found in translation: In praise of a plural world”
in Quarterly Essay, No. 52
Collingwood: Black Inc, November 2013
103pp.
ISBN: 9781863956307

(Review copy supplied by Black Inc.)

Gabrielle Gouch, Once, only the swallows were free (Review)

Gabrielle Gouch, Once, only swallows were free

Courtesy: Hybrid Publishers

Do you differentiate memoir from autobiography? I do. For me, a memoir, such as Gabrielle Gouch’s Once, only the swallows were free, deals with a specific aspect of a person’s life, such as a sportsman writing about his career when he retires from it or a person writing about her growing up, like, say, Alice Pung‘s Unpolished gem. An autobiography, on the other hand, I see as something more holistic, something written near the end of one’s life and summing up its entirety. What do you think?

Gabrielle Gouch was born in Transylvania, Romania to parents who’d both fled anti-Semitic Hungary. She moved elsewhere in Romania with her family before they emigrated to Israel, without her older half-brother, when she was around 20. A few years later, she emigrated on her own to Australia which has remained her home ever since. This is the basic chronology of her life, but Gouch is not really interested in telling us this story chronologically – and in fact, she’s not really interested in telling us the story of her life. What interests her is the brother, Tom, left behind. She wants to know about his life during and post communism in Romania. She also wants to know about the gaps in her knowledge of the family.

Gouch therefore doesn’t tell the story in a simple chronology. While she clearly signposts where you are as you read, I found it a little disconcerting to start with, until I felt familiar with the places and people she was writing about. This, however, could be due to other things going on in my life as I started this book. The memoir starts in 1990 with her first return to Transylvania after “the collapse of communism. The eternal and invincible communism”. A return that took place 25 years after she had left. As the book progresses, she visits Cluj several times, catching up with her brother, learning about her family. It’s a sad story – not surprisingly. Tom’s mother, the much beloved, vivacious Hella, died in childbirth. His – and eventually Gabrielle’s – father, Stefan, married the nanny, refugee Roza, hired in to look after the physically handicapped Tom. (As far as I can tell, his condition is hemiplegia, probably caused by the forceps birth). Roza and Stefan went on to have two children – Gabrielle and, somewhat later, Yossi – but country girl Roza was never accepted by Stefan’s well-to-do family.

The book proper starts in 1962 with the family expecting permission to migrate to Israel to arrive any minute. Of course, it doesn’t – and it is not until some 40 or so pages and three years later that they are finally able to leave. They leave without Tom, now well into his twenties, but exactly why this is so is not understood by Gouch. During the course of the book she finds out why – and she finds out what Tom’s life was like under the communist regime. It’s a very interesting story, and once you master the time shifts across the book’s seven parts, it’s a very readable one. The very short Part 2, for example, returns to the opening of the book, her return in 1990. Then Part 3 jumps to 2002 and another trip of hers “home”. From then on the focus is her time with Tom and the stories she gradually pieces together.

Gouch is a good writer. Her language is expressive, but not over-done. That is, she has some lovely turns of phrase that capture moments and people well. Here, for example, she describes her family’s reaction when her mother says something surprising:

We looked at her as if she had made her way into our home by the back door somehow, a woman we had never met before.

And I like this simple description of children:

Well, children are like shares, you never know how they will turn out.

There are two main threads in the book, one being life under communism, as experienced by Tom, and the other being the life of the emigrant, as experienced by her family. The book is enlightening for people interested in either of these topics, but I’m going to highlight the second, the emigrant’s life, because she explains it beautifully – from the tough life her parents experienced in Israel to her own experience of dislocation from culture. She writes, as she starts to reconnect with her brother:

Noone ever told me that you cannot turn physical distance into emotional one, you cannot forget your native country, you cannot give up your mother tongue. It deadens you inside.

She gives one of the best descriptions of the relationship of language to culture that I have read. She meets an old professor who had chosen to stay living under the repressive regime because, he said, “This is my native land, my language. I belong here.” She writes:

His words lingered. ‘My native land, my language.’ For most people, the sound of Hungarian is awkward; for me it is poetry and delight. When I say ‘flower’ in English I refer to a plant with petals and colours. But the word in Hungarian, virág, sounds to me melodious and joyful. Yes, you can learn to speak a language, you can even learn to think in a language but will you feel the same joy and sadness at the sound of those words? Feel the black desperation or be uplifted by hope? Will the word love evoke the same tenderness and ardour? I don’t think so.

Australian Women Writers ChallengeGouch also writes about “history”, about the impact on people of living through some of history’s trickiest times, as her family had. Her description of her father’s life – a loving father who had worked hard – is heart-rending:

A man who was a Jew but not Jewish enough, an Israeli but not quite, a Hungarian Jew among Romanians and a Jew among Hungarians. Finally he left this world with its divisive nationalisms, ideologies and religions which had marred most of his life. He was just another man on whom history had inflicted its painful and murderous pursuits: Nazism, the Second World War, the communist dictatorship, the Arab-Israeli conflict and Israeli religiosity. History had match-made him, history had controlled his life. It was over. He joined the infinite Universe.

I’ve possibly quoted too much, but Gouch’s words are powerful and worth sharing.

“Knowledge”, Gouch’s father once told her, “is your only possession”. Once, only the swallows were free is a story of discovery for Gouch, but for us, it provides a window into a particular place, time and experience that most of us know little about. The knowledge, the understanding, we gain from reading it is a precious thing.

Gabrielle Gouch
Once, only the swallows were free: A memoir
Melbourne: Hybrid Publishers, 2013
279pp.
ISBN: 9781921665998

(Review copy supplied by Hybrid Publishers)

Melissa Lucashenko, Sinking below sight (Review)

In this week’s Monday Musings about the Walkley Awards, I noted that Melissa Lucashenko had won the award for Long Feature Writing for her essay “Sinking below sight: Down and out in Brisbane and Logan” in the Griffith Review. I’ve now read the essay, and thought I’d share it with you. I’ve reviewed Lucashenko before, an essay and a short story. I really must get to one of her novels one day!

With her mixed European and indigenous Australian heritage, Lucashenko is well placed to tackle significant contemporary issues and see them from multiple perspectives. The last essay of hers that I reviewed, “How green is my valley”, dealt with stewardship of the land and the threat imposed by climate change. In “Sinking below sight” her subject is poverty. Lucashenko’s essays make engaging reading. Instead of dry reportage, she starts from the personal, and from that draws conclusions that make sense. And so, while “How green is my valley” drew from her experience on a farm in northern New South Wales, this essay draws from her return, after losing her farm through divorce, to the town of Logan, one of Australia’s ten poorest urban areas.

You’ve probably noticed that her subtitle alludes to Orwell’s autobiographical work Down and out in Paris and London which chronicles his experience of poverty. Similarly, Lucashenko writes that she’s been poor before, so “I had the skill set”. But, this essay is not about her. She starts by setting the scene, describing this “Black Belt” region as one in which

Welfare recipients and the working poor … don’t necessarily realise they are hard up. More accurately, many don’t realise just how poor they are, since everyone in their lives is battling.

She then moves on to the main topic of her essay, which is to find out “How do my Black Belt peers manage? How do single mums, in particular, get by on current levels of welfare? And what dreams are possible for the Brisbane underclass in 2013?” To answer this interviews three women currently living in poverty – Selma (27), Marie (38) and Charmaine (49) – and discusses their situations.

Selma, a Yugoslavian of Serbian and Croatian parents, has four children under ten and a partner who is in and out of jail. Having been a refugee and then involved with an abusive Aboriginal man, Selma has some clear views on her situation:

What I don’t like in society … is the judgments put on Indigenous and refugee and domestic violence people. I was in that situation for nine years. They say you make a choice, but I don’t ever remember choosing to be beaten up! From the age of seventeen ’til about two years ago, domestic violence was part of my everyday life.

She blames poverty for violence, saying that “poverty breeds hate”. Lucashenko suggests that the abuse she experienced “had roots also in the trauma and racism of the refugee experience.”

Marie is also a mother of four, with an “on-again, off-again partner”. She is a member of the “working poor” so not quite as poor as Selma. She grew up in a troubled home, had been sexually molested as a child, and was living independently by the time she was 14 years old. She, like Selma, had a history of “severe emotional and physical abuse from her previous partners, who were all, bar one, Anglo-Australian men”. Lucashenko writes:

Marie spoke to me of feeling enormous rage about the past abuses in her life, rage which sits constantly just beneath the surface.

The third woman is Charmaine, “blond, slim and still able to laugh despite a life that would crush most of us [and] the white Australian mother of four Aboriginal kids”. She too was raped and molested as a child, and ended up in a violent relationship in which she stayed too long.

Australian Women Writers Challenge

While recognising that her examples are more anecdotal than statistical, Lucashenko nonetheless draws some conclusions. They include:

  • Underclass expectations, which see people who grow up with nothing, expecting little
  • The importance of public housing in providing some “minimal prospect of safety”
  • Loneliness and isolation, which drive single mums back to “untenable situations”
  • Violence and mental illness in parents and partners, which entrench poverty for women
  • Childhood molestation and/or rape, which all three women had experienced
  • Women seeking relief in drugs, which of course can initiate new downward trajectories

Her three women, Lucashenko finds, have hopes for the future. Selma and Charmaine are studying, because, as Lucashenko writes

Realising that poverty is a creation of society and its choices, these two women also know that their lives might shift through higher education.

Pragmatic Marie has a saving plan. Their situations though are tenuous. To achieve their goals, they’ll need strength. Better still, though, would be if they got effective financial and other practical support.

Lucashenko opens the essay with the epigraph that “the opposite of poverty isn’t wealth. It’s justice”. Her essay may not be statistically significant from an academic perspective, but anyone who reads contemporary social commentary knows that what she writes rings true – and this, clearly, is why she won the Walkley.

Melissa Lucashenko
“Sinking below sight”
Published in the Griffith Review, Edition 41, 2013
Available: Online at the Griffith Review