Nigel Featherstone, The beach volcano (Review)

Courtesy: Blemish Books

Courtesy: Blemish Books

Back in 2010, Featherstone spent a month, on a writer’s retreat, at Kingsbridge Gatekeeper’s in Cataract Gorge, Launceston. He writes on his blog that he left Launceston with sketches for three novellas. The beach volcano is the last of these, the other two being Fall on me (my review) and I’m ready now (my review). Before I talk about the novella, though, I must compliment Blemish Books on the production of these three books. They are gorgeous – they have appealing, stylish cover designs; they are a perfect size, fall open easily and have lovely, clear print; and together they look like a set. Well done Blemish, I say.

Now, to the book itself. Featherstone has appeared a few times on this blog, via my reviews of the first two novellas, a guest post in 2012, and a five-part interview that I ran over the summer of 2012-2013 when the magazine it was destined for, Wet Ink, folded. Through all of these, one particular idea or theme has been consistent – and it is, as he formally stated in his guest post, that “family is the guts of the contemporary Australian story”. He mentioned several writers, such as Kate Grenville, Craig Silvey and Gillian Mears, for whom this is clearly true, and then turned to his own work:

My main characters are usually men and women (always a good start!) who have children, who want to be parents, who struggle to cope, who feel the pressure of internal and external expectation, who fail and fall into a heap but pat themselves down and have another crack at it.

And so, Fall on me centres on father and teenage son, Lou and Luke, while I’m ready now is about a fifty-something mother and thirty-year old son. In The beach volcano, we’ve moved on again in age. The father here is 80 years old, and the son 44. I’m not sure whether this age progression drove the order in which the books have been published, but it does have a certain neatness. Luke, the teenager in the first book, is pretty wise for his age but he is still a young man sorting out his identity and his separation from his father. Thirty-year-old Gordon, on the other hand, is confronting turning 30 and, not comfortable with what this implies, embarks on a risky “Year of living ridiculously”. This brings us to 44-year-old Canning (aka successful rock musician Mick Dark) who has returned home for the first time since he was 17 to celebrate his father’s 80th birthday. He has come primarily because he wants to discover the “full” truth about a story told to him by his aunt, the estranged sister of his father. I should add here, in case I’ve given the wrong impression, that the first two books don’t focus solely on the son, whereas The beach volcano is very definitely Canning’s story.

The thing about Featherstone’s books – at least these three – is that there’s potential in each for high drama, or, to put it more crudely, for violence and/or death. But, Featherstone is not a writer of crime or thrillers. He’s interested in family and human relationships, and so, while dramatic things happen, the drama never takes over the story. In The beach volcano, terrible things involving abuse of boys by men have happened before the novel starts. They resulted in family secrets to do with a false alibi – and who knows what else, we wonder as we read. This is what Canning has come home to discover.

The story is told, first person, through a traditional linear narrative, with flashbacks to fill us in on relevant background. It starts with Canning’s arrival on Friday, late, for the pre-birthday dinner for the immediate family, and continues to the end of the weekend when all has been revealed, to Canning at least, and he is able to make some decisions about where to from here. Throughout the weekend, Canning has one-on-one conversations with different members of his family, his parents, his two older sisters, a brother-in-law, and a nephew. We to-and-fro between love and hate, welcome and aggression, as this family tries to keep conflict at bay, while threatened by a secret that they refuse to openly confront. Family secrets, gotta love them! But, Canning wants truthful relationships with his family now:

I’d come to Sydney to tell the truth, but it was important to be selective about the truth, and to have good timing in the telling, to be cautious. Because the truth, I thought, was a disturbance. The truth took things apart and put them back together in a different but better shape. But what exactly was a better shape?

This is the question Canning needs to answer, and is why he bides his time. He needs (and wants) the truth to be a positive force, not a destructive or simply life-sustaining one.

Featherstone’s language is clear and evocative, with lovely descriptions of coastal Sydney and realistic dialogue. Canning’s voice feels genuine, if a little inclined at times to over-explain. The “beach volcano” of the title works on both the literal level as an activity that Canning and his father share, and that he then wants to pass onto to his newly-met nephew, and as a metaphor for simmering tensions that threaten to erupt. You’ll have to read the book though if you want to know what erupts and how. It is, in its measured way, quite the page-turner.

In a sense, this is a reworking of the prodigal son story, except that in this version the son returns as a success and is, perhaps, the one who extends the greatest generosity. Like the original, it is about love and acceptance, but has the added theme – one that Featherstone explores in the three novellas – of the need to face the past before you can truly progress into your future.

The beach volcano makes a fitting conclusion to Featherstone’s novella set. I have enjoyed the time I’ve spent with his unique but real families and look forward to seeing what he comes up with next.

Nigel Featherstone
The beach volcano
Canberra: Blemish Books, 2014
140pp
ISBN: 9780980755695

(Review copy courtesy Blemish Books)

Olivera Simić, Surviving peace: A political memoir (Review)

Olivera Simic, Surviving peace

Courtesy: Spinifex Press

I hadn’t heard of Olivera Simić when Spinifex Press offered me her book, Surviving peace: a political memoir, to review, but her subject matter – the Bosnian war, to put it broadly – was of particular interest to me, so I said yes. You see, I worked for several years with a woman who, like Simić, was also “survivor” of that war, and while she’d talked a little about it, I was hoping this book would fill in some of the gaps. It sure did – and then some.

Simić was born in the former Yugoslavia, and lived through the Yugoslav Wars (1991-1999). She was nineteen years old and living in Banja Luka in Bosnia and Herzegovina (BiH) when the Bosnian War (1992-1995) broke out. To keep her safe, her parents sent her to friends in Serbia for the duration of the war. She was living in Serbia* in 1999 when NATO bombed it –  Operation Merciful Angel** (really!) – as part of the Kosovo War (1998-1999). These aren’t her only traumatic experiences, but I won’t give her whole biography here.

According to her Spinifex author page, Simić is now “a feminist, human rights activist and academic at the Griffith Law School, Australia”. She teaches international law and transitional justice, suggesting that her personal experience of war and peace is underpinned by thorough academic grounding. The book has an extensive bibliography, which not only substantiates her arguments, but provides an excellent resource, both fiction and non-fiction works, for further reading on the subject.

So, how does an academic, working in an area in which she has been personally involved, write and teach about it? Surviving peace is described as a memoir so, as she says in her Preface, “the personal ‘insider’ perspective assumes the lead” in this book, but she also wants to increase understanding of war trauma and its impact on people’s lives. She’s a feminist, and brings a feminist sensibility to her academic work, one which accepts that personal experiences provide legitimate evidence in research. She believes, as I do, that there is no such thing as “objective knowledge”. Consequently, this “memoir” can also work as a scholarly study of the consequences of war, of the challenge of living post-conflict, of, as she describes it, surviving peace.

One of the features that makes this book more than “just” a memoir, is that it’s not told in a simple linear chronology. She does start with the beginning of the war in 1992, and end pretty much with the present, but in between she structures the book more thematically, so I’ll do that too, roughly aligned with her themes.

Where are you from?

In Chapter One Simić describes how within a decade of Tito’s death, Yugoslavia had changed from a place of “collective identity” in which ethnicity was not an issue to being an ethnically divided society that descended into war and genocide. She now “identifies”, reluctantly, as a Serb (Bosnian Serb/Orthodox Christian), formally separated from her old compatriots, Bosniaks (Muslims) and Croats (Roman Catholics). “The war”, she says,”erased my country, my language, my youth”. Her discussion of how language has played out in this breakdown of society is fascinating – but her description of the impact of having an identity “forcibly attached” to her, is painful:

The ethnic identity that I have been reduced to in peacetime has become a chain around my neck that threatens to choke me. It determines everything I do, say and write … Every time someone starts to enquire about my ‘ethnic identity’ I find myself walking a minefield of people’s judgements and closed-mindedness.

Of course, she’s not the only one caught in this trap – and she supports her discussion of the issue with academic writings and the personal experiences of others. Later in the book she describes how her father changed from communist to “ultra-right nationalist”. He now mixes only with Serbs, and has “nothing to discuss” with Bosniaks and Croats, among whom he’d had close friends pre-war. It’s impossible not to generalise, and draw truths, from the “stories” she tells, truths about constructing ethnicity which extend far beyond Bosnia and the Balkans.

Speaking the truth – and moral responsibility

In Chapter Two, titled “Traitor or truthseeker”, Simić discusses why she is driven to write about atrocities – particularly the Srebrenica massacre – committed in “my name” by her people. It has brought her into direct conflict with her father. “Truth” she shows is a relative thing – if we didn’t know it before. Each ethnic group has its own truths about what happened, making it “almost impossible to have respectful conversations about politics and war in today’s BiH”.

I found this section particularly interesting, because its generalities extended, for me anyhow, beyond the Bosnian War to indigenous relations in Australia. She discusses her feelings of “moral responsibility” for acts committed in her name, and argues

Of course, I cannot be held accountable for atrocities perpetrated by members of my ethnic group; that is their burden. However, I can and do feel a responsibility to demand justice and examine crimes committed by ‘my clan’.

That makes perfect sense to me. Simić quotes Hannah Arendt as saying that every government should assume “political responsibility for the deeds and misdeeds of its predecessors, and every nation, for the deeds and misdeeds of the past”. She also quotes Bernard Schlink (of The reader) who wrote that the past can “cast a long shadow over the present, infecting later generations with a sense of guilt, responsibility and self-questioning”. Oh yes! I do hope we here in Australia are finally recognising this … (Interestingly, she also raises the issue of survivors feeling they have sole ownership of their experience and that only they have the right to talk about it. This reminded me of our discussion on this blog earlier this year about whether white writers can write indigenous characters.)

Simić talks of “dirty peace”, which she defines as a time when killings have stopped but ‘war’ is still being fought. In BiH, for example, those who speak uncomfortable truths – and she gives examples – are ostracised and threatened. She talks about forgiveness (which I discussed earlier this year in another post) and argues that real peace is unlikely to be achieved until once-warring parties can sympathise with each other. Reconciliation, she says, means something more than simple co-existence.

“The answer to violence can never be more violence”

Simić is a pacifist and abhors violence. She details in the memoir her own painful experience of post-traumatic stress syndrome (PTSD). It is the most personal, intimate part of the book. Her PTSD primarily stemmed from her experience, as a civilian, of the NATO bombing. She is particularly bitter about NATO’s actions. She discusses it at some length, including both her personal experience, and the “facts”. She doesn’t excuse what the Serbs did in Kosovo, but argues “there must be other ways”. What those other ways might be, however, is not the subject of this book.

Her discussion of modern warfare, in fact, is chilling – and reminded me of Andrew Croome’s inspiration for his novel Midnight empire. The more remotely war is conducted, the easier it is for those conducting it to not see the real people, real lives, being affected. In this new warfare, the number of “ungrievable lives”*** multiplies.

The ramifications of war, then, are enormous, besides the loss of life and destruction that occur during the violence, besides the PTSD suffered by combatants and civilians afterwards. She writes of her own life as a refugee, of dislocation in the lives of others, of a “peace” that for many is no life at all. Some of this she conveys in Chapter Four through letters between three women, including herself, which bear direct witness to violence and its aftermath.

Incorporating truth into history

You’ve probably gathered by now that I found this a deeply engrossing book. It is unapologetically written from the point of view of a survivor. Quoting academic Elizabeth Porter, Simić believes that stories provide the basis for incorporating truth into history. I like this because for me history is more than facts and events, more than great men and their actions. It comprises the truths drawn out of – generalised from – people’s lived experiences. Nonetheless, there were times when I wondered if Simić were pushing her personal barrow a little too far, but then remembered that this is, first, a memoir.

I’m never one to say you must read a book. However, if the subject interests you, then Surviving peace would be well worth adding to your pile!

awwchallenge2014Olivera Simić
Surviving peace: A political memoir
North Melbourne: Spinifex Press, 2014
188pp.
ISBN: 9781742198941

(Review copy courtesy Spinifex Press)

* I mistakenly wrote Sarajevo in my original version of this post.
** The name reported to Simic by a pilot, but this name, used briefly in Yugoslavia, was a misnomer.
*** Janet Butler’s term for whole populations “barely considered as human” by those conducting or reporting on war.

More on Simone de Beauvoir’s Memoirs of a dutiful daughter

My recent review of Simone de Beauvoir’s Memoirs of a beautiful daughter was a little dry, focusing on some specific ideas or issues that interested me, rather than on her writing. It’s a pretty dense book, containing detailed description of her life and thoughts, but her fearless and often evocative writing carries it. I’d like to share a few examples to round out my review – but of course, in doing so, I can’t help but also discuss the book a little more too!

Nature

Beauvoir and her family would spend their summers with relations in the country – with her father’s sister at La Grillière and her father’s father at Meyrignac. In these places she developed a deep love of nature. Early in Memoirs, from when she is still a very young schoolgirl, she writes that

… I was learning things that are never taught by books or official syllabuses. I learnt to recognise the buttercup and the clover, the phlox, the fluorescent blue of the morning glory, the butterfly, the ladybird, the glow-worm, the dew, the spiders’ webs, and the strands of gossamer; I learnt that the red of holly is redder than the cherry laurel or the mountain ash, that autumn blooms the peach and bronzes the leaves, that the sun rises and sets in the sky though you cannot see it moving. The wealth of colours and scents excited me. Everywhere in the green water of the ponds, in the waving grasses of the fields, under the thorny hedgerows and in the heart of the woods were hidden treasures that I longed to discover.

This love of being in the natural world continues with her – at least until she is 21 when these memoirs end. Indeed, at one point, when she is 19 or 20 years old, she admits to a mystical experience:

… the fact of existing here and now sometimes took on a glorious splendour. During those few days, the silence of nature often plunged me into joy and horror. I went even further. In those woods and meadows undisturbed by man, I thought I touched that superhuman reality I aspired to. I knelt down to pick a flower, and suddenly I felt riveted to the earth, with all the weight of the heavens on my shoulders; I couldn’t move: it was both an agony and an ecstasy which brought eternity within my grasp.

One of the threads running thought the novel is her desire to find “the meaning of life”. With this “mystical” experience, she was tempted, she writes, to “believe that I had attained the Unknown”. However, being the intellectual she was, she continues, “I didn’t want to take myself in” so asked some respected confidantes. Their responses bring her to the conclusion that “one can’t base one’s life on such giddy notions and I did not try to bring them on again”.

“I am alone”

Sartre and Beauvoir

Sartre and Beauvoir, Balzac Memorial (Presumed Public Domain, via Wikipedia)

In my review, I likened her autobiography to a bildungsroman, and nowhere is this more applicable than in her descriptions of what we would now call teenage angst. Sometimes I think I have forgotten my youth, but Beauvoir’s descriptions of her own inner conflicts brought the memories back – reminding me, as if I needed it, of one of the reasons I love to read. What teenager can’t relate to the feeling of being “alone”? Beauvoir certainly could. Being the daughter of a devout Catholic mother and an atheistic but socially conservative father, in a society in which women were (or, at least she felt) “cabined, cribbed and confined”* left her frequently feeling alone, in “exile”.

In today’s discussion of the book on ABC Radio National’s Books and Arts Daily, literary critic Geordie Williamson quoted a heart-rending section from the book (p. 188-9) in which she discusses this issue, when she realises the error of her belief that

it would be possible to rise above bourgeois mediocrity without stepping out of my own class. Its devotion to universal values was, I thought, sincere; I thought I was authorised to liquidate traditions, customs, prejudices, and all kinds of political and theological particularism in the light of reason, beauty, goodness and progress.

She thought she would be praised if she wrote a book that “trampled conformity in the dust”, but she discovers that she’s wrong, that “people did not accept me at all; instead of weaving laurel crowns for me, people were banishing me from society”.  She “would always be ostracised”. Painful, painful.

This sense of aloneness – of “exile” – continues. Part of it is, of course, typical for adolescents. She writes, when she’s 20, that “I would fall into an arid despondency of heart, and then be bounced up into happiness again”. But it’s clear too that she was different from most of her peers. Joining Sartre and his little group brought her, finally, to “her” people, and she knew at last that she didn’t have “to face [the] future all on my own”.

A novelist’s eye

In my review I suggested that Beauvoir’s autobiography has some of the sensibility of a novel – particularly in language and characterisation. At my reading group’s discussion, one member shared her favourite quote. It’s a perfect example of the fiction writer’s ability to capture a moment. Here it is (with thanks to Kate):

On the evenings when my parents held parties, the drawing-room mirrors multiplied to infinity the scintillations of a crystal chandelier. Mama would take her seat at the grand piano to accompany a lady dressed in a cloud of tulle who played the violin and a cousin who performed on a cello. I would crack between my teeth the candied shell of an artificial fruit, and a burst of light would illuminate my palate with a taste of blackcurrant or pineapple: all the colours, all the lights were mine, the gauzy scarves, the diamonds, the laces; I held the whole party in my mouth.

* Roughly quoted from Macbeth.

Simone de Beauvoir, Memoirs of a dutiful daughter (Review)

Courtesy: HarperCollins Australia

Courtesy: HarperCollins Australia

I have only read one other work by Simone de Beauvoir – and I’m ashamed to say that it wasn’t The second sex (which still sits in my long-in-the-tooth TBR pile). It was, instead, one of her autobiographical novels, She came to stay. I enjoyed it as I recollect, but that was a long time ago. Then this year, my reading group decided to choose one of the books being discussed in ABC Radio National’s European classics series – and we opted for the first of Beauvoir’s autobiographies, Memoirs of a dutiful daughter.

Now, the things is, it’s a pretty dense book that can be looked at from multiple angles, too many to explore in one review. Consequently, my plan is to focus here on a few that interest me, and to later post a Delicious Descriptions containing examples of her gorgeous descriptive writing.

First though, as always, a brief summary of its content. Published in 1958, the book chronicles her youth from her birth in 1908 to when she turned 21 in 1929. It deals at some depth with her childhood, school and university days; her relationship with family and friends; her youthful thoughts about and experience, such as it was, of love; and, most importantly, the foundations of the ideas that drove her adult life. It shows the inner conflict she experienced as an independent thinker growing up in a conservative Catholic bourgeois family. I’d describe it as the autobiographical equivalent of a bildungsroman, which sounds silly since autobiography is intrinsically about the development of self. But this particular autobiography ends at the moment when she formally leaves childhood behind, and, like a bildungsroman, is primarily the story of her “formation”.

Autobiography

WARNING: THERE BE SPOILERS IN THIS SECTION – DOES THAT MATTER IN AN AUTOBIOGRAPHY?

BeauvoirMemoirsHarperPerennialThis leads nicely into the first aspect of the book I’d like to discuss, its form. It is a traditional autobiography in that it starts with her birth and moves in a linear way, with the occasional foreshadowing, to her chosen endpoint which is when she turned 21, finished her schooling and left home. Like an autobiography it contains many characters. (There is a comprehensive index if keeping track becomes difficult, though I didn’t find it that hard).

The book also, though, has some novelistic elements. While at times the style is dry and almost diary-like, at other times it is highly evocative, particularly when she describes her experience of nature. More relevant though to my argument is her use of characters, because while we meet many, there are three that she focuses on – herself, her first cousin and first love, Jacques, and her closest friend Elizabeth “Zaza” Mabille. These two significant people provide coherence to the narrative line and a semblance of a plot. Will she or won’t she marry Jacques? And how will Zaza develop?

Beauvoir doesn’t marry Jacques, but while the book ends when she’s 21 and he’s about 23, she briefly describes what happens to him in the rest of his life, which ends, sadly, when he’s 46. Zaza, on the other hand, could be seen as her alter ego. As we read the book, focussing on Simone as “the dutiful daughter”, we become aware that Zaza is also one. The difference between them is that while Simone is dutiful in an obey-the-parents sense, she is an independent thinker and learns to distance herself intellectually from her parents. Zaza, on the other hand, exemplifies the tragedy that can happen to “dutiful daughters” who don’t achieve this. She, in other words, rounds out the theme implied in Beauvoir’s title.

This sense of Jacques being her potential future and Zaza being her alter ego gives this autobiography some of the sensibility of a novel.

Gender

I couldn’t of course write on this book without discussing gender. But first, it’s important to remember when she was born – 1908 – and the community into which she was born – conservative, Catholic, bourgeois. It was intriguing to see how her ideas developed in this early part of her life.

Early in her childhood she saw that mothers had a life of “servitude”, and were “overburdened with a thousand tiresome tasks”. Her response was to decide not to have children but be a teacher. In her teens, she states that “I believed in the absolute equality of human beings” but doesn’t engage with  the idea of universal suffrage. A few pages later, she is a little fuzzy on this idea of equality when she considers her future husband:

I should be in love the day a man came along whose intelligence, culture, and authority could bring me into subjection.

Why, she says, did she think this? She continues

I never thought of myself as a man’s female companion; we would be two comrades [but, she goes on] My education, my culture, and the present state of society all conspired to convince me that women belong to an inferior caste.

She goes on to explain that the man she loved would be “the model of all I wished to become; he would therefore be superior to me”.

Overall then, her thinking was a little confused. Theoretically she believed in equality and demanded independence for herself, resulting in much conflict with her parents in her later teens, and yet she saw her ideal partner as being “superior”. Part of her belief in equality was an absolute rejection of the double standard. She ascribed to the Christian morality of her times but felt “that men should be subject to the same laws as women […] I saw no reason why my future partner in life should permit himself liberties which I wouldn’t allow myself”.

By the end of the book, that is, by the time she turned 21, her thinking hadn’t developed much beyond this. She believed in equality, she didn’t want to be constrained as she saw married women with children were, but she had not developed the ideas that she presented in The second sex, which she wrote around the age of 40Tellingly, Beauvoir-Sartre biographer Hazel Rowley writes in my edition that it was Sartre who told Beauvoir that if she were to write her memoirs she would need to look into “what it had meant to be a woman”. Beauvoir was apparently dismissive, believing that being a woman had never really affected her but, she decided to do some research. What she discovered was “a revelation” and resulted in her putting her memoirs aside to write The second sex.

Literature and truth

The other issue that spoke strongly to me as I read the book was the importance of literature, of books and reading, to her – and, related to this, her search for truth. Reading was, she writes, “the great passion of my life”. If you are well-versed in French literature, as I am not, you could track her intellectual development through her reading. She discusses the books she read as a young school girl, her reaction as a young teenager to Jo in Little women and Maggie in Mill on the floss (both English books, I know!). She talks of engaging in her late teens with contemporary literature of “the disquiet” through writers like Gide (whom I have reviewed here), and of then moving on from them.

She learns much through reading, not only intellectually and morally, but practically. Books, for example, provided her with much of her sex education, so that when her mother finally decided it was time to tell her the facts she could say “I know all about that” – though what she knew about sex and what she understood about the world were two different things!

She learns that literature and reality are not the same thing, saying at one point that

Literature takes its revenge on reality by making it the slave of fiction.

At times she argues that literature is the truth, while at other times she feels its connections with truth are dubious, but this is all part of a portrait of the writer as a young girl. “Real” truths are not found easily, and she, we see, worked hard for hers.

Finally – and how long we readers had to wait for it – it’s her meeting with Sartre, “the dream-companion I had longed for”, that grounds her, as she reaches the end of her formal childhood. He is, she says, her intellectual superior, and she is, she knows, still naive, but

I no longer asked myself: what shall I do? There was everything to be done, everything I had formerly longed to do: to combat error, to find the truth, to tell it and expound it to the world, perhaps to help to change the world.

And so she did.

Simone de Beauvoir
Memoirs of a dutiful daughter
(Trans. by James Kirkup)
New York: Harper Perennial, 2005
(First pub. 1958; Translated 1959)
364pp.
ISBN: 9780060825195

Toshio Mori, Japanese Hamlet (Review)

Toshio Mori (Courtesy: Nancy Wong, via Wikipedia, using CC-BY-SA 3.0)

Toshio Mori (Courtesy: Nancy Wong, via Wikipedia, using CC-BY-SA 3.0)

What I love about the Library of America is the variety of works it features in its Story of the Week program. Because of my interest in Japan and Japanese writers, I was particularly attracted to Toshio Mori’s story, “Japanese Hamlet”, that they published a couple of weeks ago. Toshio Mori was one of the first Japanese-American writers to be published in America – and he was best known for short stories. Two things that make him interesting to me.

According to Wikipedia, Mori was born in Oakland, California in 1910. Like many Japanese-Americans, he was interned in a camp (for him, the Topaz War Relocation Centre in Utah) during World War 2. According to LOA, the story “Japanese Hamlet” was written in 1939, but wasn’t published until 1946 – in a magazine called the Pacific Citizen which was apparently the “leading magazine of the Pacific Asian American community”. It was then titled “The School Boy Hamlet”. It appeared later, as “Japanese Hamlet”, in his collection The Chauvinist and other stories, published in 1979, the year before his death.

The story is told by an unnamed first person narrator. He talks of a man, Tom Fukunaga, who “was a schoolboy in a Piedmont home. He had been one since his freshman days in high school. When he was thirty-one he was still a schoolboy”. This Tom, who “did not want anything in the world but to be a Shakespearean actor”,  visits the narrator regularly to recite Shakespeare to him. He’s a schoolboy because he still lives at the school, and has not got a job because he is perfecting his acting skills. Our narrator is happy to hear the recitation because “there was little for me to do in the evenings”.

Tom’s family is not happy with his decision, calling him “a good-for-nothing loafer” who “ought to be ashamed of himself for being a schoolboy at his age”. He tells his relatives that he’s “not loafing” but “studying very hard”. We learn that an uncle visits him regularly trying “to persuade him to quit stage hopes and schoolboy attitude”. His parents have disowned him, his uncle says, and “pretty soon your relatives will drop you”. But Tom is unmoved. He has his goal and will not be swayed from it. He lives on five dollars a week, plus room and board, presumably covered by his family. He feels no guilt about this.

So, what do we have here? We have the would-be artist persisting with his dream. We also have the suggestion of Japanese culture not understanding the pursuit of an individual goal over one’s responsibility to family and community. Then we add the fact that Tom’s favourite role is Hamlet, the quintessential dreamer and procrastinator. I like the complexity of this criss-crossing themes and ideas. Life, we know and Mori shows, is not a simple this-then-that but a complex web of interacting influences.

In all this it’s not clear who the narrator is – a friend, old teacher, neighbour? Is he American or Japanese? Interesting that Mori has chosen to tell the story through a first person narrator, and yet has told us nothing about this narrator. What is the narrator’s role? He (presumably “he”) mediates between us and Tom’s story but he is also an actor in the story. This complicates our response to Tom, I think, because we see him through the eyes of another, but we don’t know who that other is. Regardless of who the narrator is, he starts to be “afraid that Tom’s energy and time were wasted and I helped along to waste it.” He tries to encourage Tom to contact some theatre people, fearing “we are wasting our lives”. Interesting, here, that the narrator is not only worried about enabling Tom to waste his life but about wasting his own. Eventually, the narrator starts to dread Tom’s presence “as if his figure reminded me of my part in the mock play that his life was”. One night he suggests Tom give it up for a while because it is “destroying” him. Tom simply ceases to come.

The narrator feels “bad” because he knew Tom would “never abandon his ambition”. And, while he knew Tom would never become a great Shakespearean actor, he admired “his simple persistence”. The story ends quietly, with no clear resolution – though we do see Tom once again.

LOA’s introductory notes quote a literary scholar, David Palumbo-Liu, who says that while the story seems to offer a simple message, ‘it masks an underlying tension from “a faith in the power of Art to transcend race, ethnicity, and history.””  Ethnicity is not mentioned in the story, except in the title under which it was eventually published – and it is of course  implied in Tom’s name. However, LOA continues, Palumbo-Liu expands his argument: “In a world of racial difference, to be Hamlet, Tom cannot be Japanese; to be Japanese, Tom cannot be Hamlet. Yet the myth of universal art denies that there is any contradiction since, in being an artist, Tom can do both.” LOA suggests that Tom is much like Mori himself who also persevered with his writing, hoping to reach “a wide American audience”.

Not knowing Mori’s oeuvre, I don’t know whether he intended this story to be what Palumbo-Lui sees. I don’t know, either, whether he intended it to be about Japanese culture’s emphasis on duty over individuality, since many Western families would also look askance at a young person not getting a job. What I do know is that although its “simple” message is about the perseverance of a passionate artist, it’s not a simple story. I’m glad to have been introduced to Toshio Mori.

Toshio Mori
“Japanese Hamlet”
First published: in Pacific Citizen, August 17, 1946
Available: Online at the Library of America

Brooke Davis, Lost & found (Review)

DavisLostFoundHachetteI must say that my antennae go up when I hear a book being touted as a publishing sensation even before it is published, as Brooke Davis’ recently published debut novel Lost & found, was. What does that mean? That it was the subject of a mega-dollar bidding war like, say, Hannah Kent’s Burial rites? Well, not necessarily, but Davis’ novel, according to hoopla.com, was “one of the hit titles at the 2014 London Book Fair and has since gone on to sell into 25 territories”. The question is, does it live up to this, hmm, hoop-la?

You’re all going to die (Millie)

I’ll start by saying that this “sensation” comes dressed as a light book and is, in fact, an easy and delightful read, but it also offers something more, content-wise and stylistically. For those of you who haven’t heard, the novel was inspired by Davis’s grief over the sudden death of her mother in a freak accident in 2006, and was written for her doctorate at Curtin University. It tells the story of three characters: seven-year-old Millie whose father has died and whose mother subsequently abandoned her in a department store; 87-year-old Karl whose wife has died and who has escaped the nursing home to which his son had abandoned him; and 82-year-old Agatha who hasn’t left her house since her husband died seven years ago, and who fills her day shouting insults at passersby. Three lost characters who come together, looking, though not initially consciously, to understand the old question: what is life about, or, more specifically, how do you live life when it is defined by loss, or even, as Agatha wonders, wouldn’t it be better to never care for anyone?

At the end of my edition is a short version of an article titled “Relearning the world” that Davis wrote about grief.  If you have experienced the terrible grief of sudden or before-its-time loss, you will relate to much of what she writes. She talks of the moment when the loss becomes real (a moment I vividly remember in my own life), and of “feeling outside of everything and looking in” (another sensation I remember). She talks of theories of grief, like Elizabeth Kubler-Ross’s, and how it makes sense because “we like order”. “Isn’t that”, she asks, “why we like narrative?”. But, she says, there’s been a backlash against the compartmentalisation of grief towards a recognition of “the disorder of grief”. Grief, she has learnt, is part of everything she says and does, all that she is. It is never resolved.

We’re just living, Derek (Karl)

This all sounds pretty heavy, albeit sensibly heavy. Davis’s book, however, is quite the opposite. The narrative line owes something to the picaresque novel, and the linear but choppy structure supports this form. The main body of the story concerns a rather wild and wacky journey the three characters take, some of it on the Indian Pacific train, to help Millie find her mother. As befitting the picaresque, they meet various colourful characters along the way, such as Stella the bus driver and Derek the train conductor. As the journey progresses, the adventures and mischief get sillier and sillier, and less and less “real”. But then, this isn’t a realistic novel. In fact, it is quite slapstick, which is not my favourite form of humour. However, Davis makes it work, pretty well anyhow, because we are invested in her characters by then. We want them to find what they are looking for – or something equally worthwhile.

Old is not a choice (Agatha)

Davis also makes it work because of the voice. Using third person, it’s fresh, and direct, and authentically captures the perspectives of a curious young child, a loving old man, and a grumpy old woman. It might be a “light” novel, but it’s not a prosaic or formulaic one. Each character is associated with various “things” or “recurring behaviours”. Just Millie writes “In here Mum” messages whenever she goes to a new place so her Mum can find her. Karl the Touch Typist, who had deeply loved his wife Evie, carries around Manny the store mannequin, with which he had helped Millie escape the authorities in a department store and which is mistaken for a sex doll by some of the people he meets. Agatha Pantha, a closed-off woman who had not been a kind wife, has her Age Book, in which she obsessively records her day in third person. Some of the character “associations” might, depending on your point of view, be a little overdone, just as the slapstick, depending on your tolerance, may be pushed a little too far. Overall though, I found Davis’ characterisation effective and engaging.

All this is supported by the narrative, which is moved along through delightful language, from the zippy dialogue to tight descriptions that nail with their acuity.

Here, for example, is Agatha trying to explain to Millie why at seven she can’t start a family:

You can’t get pregnant.
Why not?
You have to get your! Your! Agatha gulps. Your monthly womanly visitor!
Are they from the government?
Good God, no!
Where from then?
They’re not from anywhere!
Why are they called visitors, then?
That’s just what we say!
Who?
Agatha sighs loudly. Okay, I give up! Someone from the government comes to your house and makes you a woman!
Millie eyes the breastfeeding mum, and leans in close to Agatha. Will they bring me boobs too? she whispers. Because I’m not going to take them.

And here is Millie’s view on dates on gravestones:

The start date and the end date are always the important bits on the gravestones, written in big letters. The dash in between is always so small you can barely see it. Surely the dash should be big and bright and amazing, or not, depending on how you had lived. Surely the dash should show how this Dead Thing had lived.

Besides the loss-grief theme, Lost & found is about many things – loneliness, love, friendship and caring, and, above all, about taking risks because this is your life. It’s not a challenging novel, as it wears its heart on its sleeves, but it is lively, inventive and wise. It will be very interesting to see what Davis does next.

awwchallenge2014Brooke Davis
Lost & found
Sydney: Hachette Australia, 2014
280pp.
ISBN: 9780733632754

(Review copy courtesy Hachette Australia)

Monday musings on Australian literature: Australian women writers, 1930s

In July I wrote two posts based on Nettie Palmer’s 1920s assessment of great Australian novels. In 1935, another Australian novelist, Zora Cross, wrote an article about Australian women novelists and poets. I enjoy reading these contemporary perspectives, and I think some of you are interested too … do let me know if you aren’t.

I’ve said it before I think, and that is that there were two flowerings of Australian women’s writing in the twentieth century, one in the 1920s-40s and the other in the 1970s-80s. It’s a bit early to tell but I’m wondering whether we are experiencing another one now. Let’s hope so – not at the expense of our male writers, but recognised and read, alongside the men.

I don’t know Zora Cross (1890-1964) as well as I know Nettie (and Vance) Palmer, but she was a recognised novelist, poet and journalist in her day. Her aim in her article, published the Sydney Morning Herald in 1935, was to demonstrate the strength of women’s writing. She starts by naming writers who, at that time, had been writing for twenty years or more – writers still known to us (Miles Franklin and Mary Gilmore), and those far less known, if not pretty much forgotten (Louise Mack, Ada Holman and Dora Wilcox). The only one I know of these last three is Louise Mack – as she is in my TBR pile. Cross then mentions younger writers, of whom only one, Katherine Susannah Prichard, is well-known to me. The others are Dulcie Deamer, Vera Dwyer, Ella McFadyen and Nina Murdoch. When I read these lists, I wonder which of today’s writers readers a century from now will know. Sometimes I wish I did believe in eternal life – or, reincarnation!

Like Palmer, Cross uses headings in her article, so I will again follow.

Success abroad

Nettie Palmer, ten years earlier, also talked about writers succeeding abroad, but Cross writes of two different sorts of successes. One is that achieved by writers who started writing “at home” and then move abroad. She names several, again mostly not well-known now – Helen Simpson, Alice Grant Rosman, Dorothy Cottrell – and one completely unknown to me, and about whom some quick Google searching has revealed nothing, Daniel Hamlyn. Hamlyn, she says, won The Bulletin’s second novel competition, the first one having been jointly won by Katherine Susannah Prichard and M. Barnard Eldershaw. I think I’ll need to actually go to a Library and research The Bulletin to discover more about her! Cross doesn’t mention Christina Stead, but as Stead only published her first book in 1934, that’s not surprising.

The other “success abroad” Cross mentions is that achieved by those who hadn’t left home. One of the most interesting of these is, she says, Eleanor Dark. She does, however, name several others, all unknown to me, so I’ll just mention a couple which stand out because of her comments. One is Georgia Rivers whose novel, The difficult art about a young girl growing up, “is a most unusual book”. She doesn’t elaborate, but this has piqued my interest. Another is Jessie Urquhart who, she says, “will not, I think, do her best work until, like Alice Grant Rosman, she  relinquishes journalism for fiction”. An intriguing comment from a novelist-poet-journalist! It would be interesting to know whether Urquhart needed her journalistic work to survive. The last one I want to mention is Mary Mitchell who achieved London success with the wonderfully titled Warning to wantons. Cross tells us that this book is not Australian so “of little importance to us here. She could write, I’m sure, a good Australian society novel, for which there is a waiting public.” I hadn’t realised until this point that her article is not just about Australian women writers, but about Australian women writers writing about Australia.

Literary competitions

Here Cross mentions Marjorie Barnard and Flora Eldershaw (aka M. Barnard Eldershaw), and another writer I don’t know, Velia Ercole, as writers brought to notice through winning competitions. But, as Palmer did (though under her “abroad” category), Cross focuses her attention here to Henry Handel Richardson who, she says, was introduced to Australia by Nettie Palmer.

Cross, like Palmer, praises Richardson, saying that few “have equalled her in style and form of production”. She says that fame finally came with the last book in her Fortunes of Richard Mahoney trilogy, Ultima Thule, which she describes as “lucid and sincere”. Nonetheless, she does suggest that “there are faults to be found from an Australian point of view” with the novel, “but few with the presentation of it”. She’s not clear about what these faults are, though suggests that many may “question the worth” of such a detailed look at “a failure’s life”.

Ethel Turner

Cross’s last heading is devoted to Ethel Turner, whose juvenilia I plan to review later this year and who is famous for her novel Seven little Australians. Cross again shows that her interest here is writing about Australia when she says:

Too much stress cannot be laid on the fact that Ethel Turner, from the moment she opened the door of an Australian house and showed the world what we were really like, has been a guiding star for the best. She has not been able to give us adults as real as children but the germ is there.

But, the cultural cringe is strong, Cross implies, when she says that Australians do not recognise that Turner’s children are as immortal as Alice [in Wonderland] and much more real than Anne of Green Gables. Fighting words, eh! She names writers who have followed Turner, including Mary Grant Bruce whose juvenilia I reviewed earlier this year.

Conclusion

This is not one of Cross’s headings, but after her discussion of Turner she writes a few paragraphs about other writers and writing. She refers to “imaginative women writers [who] are immersed in journalism”, playwrights, and women who write humorously, such as Miss Lloyd and her book Susan’s little sins. Couldn’t resist mentioning that one!

She then writes, curiously, that:

All of our women writers are well read, none very keen about sport, though golf and tennis and sometimes dancing play a part in their leisure moments. All are earnest, sincere workers.

I wonder why she felt the need to say all this? Anyhow, she follows this by saying she has left one writer to last, Mary Gilmore “whose hobby may well be ‘the finding of new writers'”. Dame Mary Gilmore wrote poetry and prose, though Cross, rightly, believed that it’s for her poetry that she’ll most be remembered.

And here, I’ll conclude with her conclusion because – well, see what you think:

Our women aim at truth in writing just as the men do: and this is characteristically Australian. We do not need to read Russian literature to inspire us to realism. Our country, born of suffering and hardship, has shaped our character, and out of it is coming a literature entirely different from any other. Women are doing their share in the building up of this national literature just as they did their share towards the making and shaping of the nation itself.

So there!

Delicious descriptions: Some thoughts on Ouyang Yu’s language

I didn’t get around, in my recent review of Ouyang Yu’s novel Diary of a naked official, to discussing his language, so couldn’t resist another post.

As you would expect in an erotic novel, particularly one framed as a diary, the language is rife with obvious – and consciously so on the part of our narrator – sexual references and innuendo. It is, to put it baldly, in your face. Yet there are, also, some subtle undercurrents. I’ve chosen one excerpt to illustrate some features of the language. Reading it will also give you a feeling for the tone, which is, among other things, conversational, self-confident and unashamed. At one point, Shi Ma (the narrator) describes his diary as “the only confessional” that he can have in a world where there are “no priests of any religious or religious denominations worth my trust and confidence”, but from my understanding of the word “confession” I’d read this as irony.

Names are an issue in the book – as you might expect in a diary. Shi Ma uses initials for most of the significant people in his life: W is Wife and D is Daughter, for example. The women he “loves” tend to be anonymous or go by aliases, which are often flower names, such as Acacia, Daffodil, Goldenrod and Nasturtium. Some characters though have more ordinary names. Consider this:

However passionate and deep one’s love is, it tends to peter out like a brisk fire that burns with passion and heat, only to burn itself out at the end of the day. Peter – what a name in association with the phrase ‘peter out’ – had an affair with Third, the third daughter in her family, a pretty girl who did frames for his paintings, but had to marry a Singaporean woman when he went to Sydney. Third fought tooth and claw to stop him from marrying and going. According to Sam, Third threatened suicide but didn’t; instead, she left scratch marks all over Peter’s back, traces of love when gone, turned sour and resentful.

Love seems to have two faces, one loving, the other hating. Sue is a typical example. Like the name ‘Peter’, this name is portentous. I would run miles away from any woman by that name because who knows if she is not going to Sue you one day? In fact, when a girl I loved reported that her name was ‘Sue’, I said: It’s not a name you should have. I’d much prefer you call yourself ‘Su’ or ‘Soo’. In fact, Soo with two holes in it is infinitely preferable to Sue with a ‘u’. She seemed to like it and said: I’ll think about it.

Besides including an example of the book’s sexually explicit language, this excerpt also addresses two of the novel’s concerns – love and power. Shi Ma discusses “love” endlessly, all the while behaving in an exploitative and generally loveless manner. He is obsessed with sex but desires love, and seems unable to reconcile the two in any meaningful way. Power, on the other hand – who has it, how it is used, what effect it can or does have – is one of the undercurrents of the novel. Ouyang Yu reveals a world in which power, particularly between the genders, is a complex business (with business being perhaps the operative word!) Women in his novel do wield some power, but whether that power is to their (or anyone’s) benefit is a question Yu leaves for the reader to consider.

Ouyang Yu, Diary of a naked official (Review)

Ouyang Yu, Diary of a Naked Official

Courtesy: Transit Lounge

When I was offered Chinese-born Australian writer Ouyang Yu’s latest novel Diary of a naked official to review, I was warned that it is rather graphic. And so it turned out to be, but, not having read Ouyang Yu before, I did want to give it a go. The accompanying publicity sheet describes it as “Ouyang Yu’s most commercial novel to date – erotic fiction set in contemporary China”. So now you, my blog readers, have also been warned.

Where to start? Perhaps with the title. Not being an expert on Chinese culture, I wouldn’t have fully understood the title if it hadn’t been for the back cover. It explains that “naked official” is a recognised term in China describing men who locate their wives and children overseas, where they also deposit all their money. The men remain in China “naked” and, in this case at least, “totally free” to indulge in whatever they desire – which brings me to the subject matter of this novel …

The main part of the novel comprises diary entries written by our naked official (who may be named Shi Ma and so that’s what I’ll call him) over a period of three months*. In it he details a life driven by satisfying carnal pleasures with no desire (ha) to rein them in. He is so focused on “enjoying” other women – young, beautiful ones – through pretty much any act you could imagine and then some, that he has no time or energy for intimacy with his wife, who does not move to Australia until halfway through the novel. “Sex”, he says early in his diary, is “a keyword of our times, it is like a poisoned liquid that seeps into the minds of everyone, including women”. (Including women, eh! How gender plays out in the novel, in fact, could occupy a whole post).

Framing the diary is the encompassing conceit that the story is presented to us by a writer, who is probably Chinese-Australian and who had found the diary on a USB stick left on a Melbourne train. He decides to present it in its entirety “with a bit of editing here and there, just to make it less offensive to the middle-class sensitivities in this country”. He warns his readers, just as I have, to be prepared for an assault on their “moral values”.

As you have probably gathered by now, this is a clever, complex and rather slippery book. I say slippery because it looks like it’s a critique (or satire) of modern China, of a world where obsession with sex and fast adoption of capitalism collide, and where increasing independence for women sees “concubine” become “working girl” with different expectations. But, when you comprehend that the character “publishing” this diary is based in Australia – and that writer-translator Ouyang Yu spends his life between Australia and China – you see that this is no simple tale. This is not to suggest that the book is autobiographical but rather that, through these layers, Yu plays with our minds, and forces us to recognise that Australia and China have more in common than we may think.

The layers are complicated further by the fact that Shi Ma himself works in a publishing house. His job is to recommend works to his boss, B, for publication. B, though, rarely agrees with him. Our narrator says:

But it is books that speak the honest truth to a hurting degree that are denied the chance of publication because the comfort zone is outstepped and our core values are challenged.

And so, Shi Ma, whose life of self-centred debauchery alienates us, also draws us in with his desire to publish difficult or confronting works. Publishing now, he says, “is dictated by MM, money and market through B, Banker of Books”. At one point, he considers whether a particular erotic book

might be considered for publication if not recommended outright. In today’s China, things are much more confronting, and much more physically permissive than a decade or so back as it is good for the economy … Still, I am not sure because B may object on the basis of market and censorship.

Censorship in China is one issue, but western readers are only too aware that publishing in so-called “free” countries is by no means free of the impact of the market. Shi Ma is pretty devastating in his comment on publishing:

In the scheme of things, an excellent book, by the time it is edited and published, becomes a good book, and a good book, a so-so book. It is amazing how a so-so book can sell, such as the one penned by the guy called Hung Heavens, but I have ceased to be amazed by the mediocrities as the world is made for them, books written by the mediocre for the mediocre, like common food, eaten only to be shat.

In another interesting layer, Shi Ma is given the job of assessing applications for “self-funded poetry”. Ouyang Yu, himself, is a poet and clearly knows only too well how difficult it is to get poetry published.

I have, I know, digressed somewhat, because the examination of publishing is only one aspect of this novel, and I probably haven’t given you much sense of its actual narrative. The novel does have a story, albeit a flimsy one based around sexual exploits. There are recurring characters, including the aforementioned B, a mother and daughter with whom Shi Ma has a complicated relationship, his friend Sam, and various working girls. However, while Shi Ma, himself, does develop to some degree – becoming “absolutely bored with a multitudinous accumulation of bodies” – none of the other characters are “developed” or even “rounded” in the usual way of fiction, because this is not a traditional novel. It is, rather, what I’d call an “ideas novel” that explores not only what is happening in modern China but also, more generally, what a sex-focussed, market-driven world looks like. And it ain’t pretty. Human relationships and original artistic expression are measured by money, and such values as love and morality are degraded in the wake.

Diary of a naked official is a book that shocks and appalls, but that can also surprise and even make us laugh. In it, Ouyang Yu, unlike B, is not afraid to expose “the night in our hearts”. Shi Ma is not a sympathetic character and yet, at times, he makes sense. There are no easy answers, and this book certainly doesn’t provide any. It does, however, ask some very pointed questions.

Ouyang Yu
Diary of a naked official
Melbourne: Transit Lounge, 2014
220pp.
ISBN: 9781921924705

(Review copy supplied by Transit Lounge)

* In an interview I heard with Ouyang Yu, he pointed out that the diary starts on 4 June (the Tiananmen Square date) and ends on 11 September (9-11 in other words). More layers, you see …

Monday musings on Australian literature: The novel in Australia, 1927-style, Part 2

Today’s Monday Musings is Part 2 of my two post series discussing Nettie Palmer‘s article, “The novel in Australia”, that was published in The Brisbane Courier, 15 October 1927.

As I did in last week’s post, I’ll use her headings to share her view on Australia’s great novels.

A novelist abroad

Here she discusses Australian writers who wrote their novels while living overseas, Australians being, as we know, good travellers. It’s no surprise that her choice of the best known novel written while its writer was abroad is Henry Handel Richardson’sMaurice Guest (1909), which is a “brilliant story of music-student life in the Leipzig of the ‘nineties”. (This is another languisher on my TBR pile).

Palmer then tells us about Richardson’s Australian trilogy, The fortunes of Richard Mahoney, which she wrote mostly from her home in England though she “revisited Australia about 1912 to verify impressions”. Palmer’s article was written before the third book in the trilogy was published, but here she is on the first two:

The writer’s knowledge of the period – costumes, food, and customs – is immense but the “Fortunes” is never a mere costume novel: there is character all through. All Henry Handel Richardson’s novels, even those whose setting is wholly Australian, are better known in Europe than here, and are discussed at length in German and Scandinavian literary encyclopaedias and reviews. In America too, they have received deep attention. Victoria is fortunate to have found such a chronicler, more fortunate than it knows yet [my emphasis].

Cultural cringe, or because Richardson was based overseas? Whatever the reason, recognition of her work did increase through the century. The Australian Dictionary of Biography entry on Richardson, written in 1988, discusses her reputation briefly, and touches on the unevenness of her reputation – overseas and in Australia.

Contemporary novels

Palmer concludes her article by looking at contemporary (to the late 1920s, that is) novels, and names a few she deems significant.

Katharine Susannah Prichard

Prichard, 1927/8 (Courtesy: State Library of NSW, via Wikimedia Commons)

Katherine Susannah Prichard’s works, she says, “are the fruit of an intense devotion to her subject matter. Her gifts are mainly two: first, that of brilliant impressionism, then a rare power of writing group-scenes.” In Black Opal, for example, the opal miners are “standing about chaffing each other and discussing the universe, every man of them alive”. She says there are similarly vivid scenes of groups of timber-getters in Working Bullocks. “Such scenes”, she says, “are too difficult for most novelists, who shirk them: yet they enrich a book immensely and the reader feels that our everyday life is full of unsuspected charm”.

Palmer then writes something rather strange (to me anyhow). She comments that each of Prichard’s books is located in a different place – the tall-timbers of South-east Victoria (presumably The pioneers, which I’ve reviewed), the opal fields of Western New South Wales, and the saw-milling country in the south of Western Australia. She says:

(Reading over this list of regions I can only feel how wretchedly inconvenient our Australian names are: a mere mention of latitude and longitude! Are we too big to think about? It will take many years for many of our names to become easy and vivid.)

What does she mean? Those names are purely geographical descriptions. The pioneers is, yes, set in south-east Victoria but this region does have a name – Gippsland – which it has had since the nineteenth century. I don’t think I’m on Palmer’s wavelength here at all.

Anyhow she concludes this section with the statement that there’s “little space left for some recent Queensland books” (because, of course, The Brisbane Courier is a Queensland newspaper). She names Zora Cross, whose books “put on record the changing years of a South Queensland [ha!] district” and M. Forrest, whose novels “have that special quality which readers of her verse would expect – a power of painting in words the rich details of Queensland’s unexplored landscapes”.

Conclusion

As I read this article I pondered what criteria Palmer was using to define quality novels. Good characterisation, meaningful realism (if that makes sense), and a capturing of Australian identity seem to be what she was looking for. Fortunately, she has a go at answering this question herself in her last two paragraphs.

Firstly, she says that:

the most satisfactory definition of a good novel seems “the revelation of character through narrative,” but the character need not be only human. There is also the character of a country.

She then suggests that good novels break new ground, with the author “giving part of himself away, revealing his personal vision of ‘men, coming and going on the earth'”. On this point of innovation, she quotes Randolph Bedford, who appeared in Part 1 and who, she says, satirised the idea that “the average publisher loves words written to a formula, to please a reading public which dislikes anything new”. Bedford apparently said of this public:

It loves to read some old friend it recognises, so it can say, “How original it must be, because I know it so well”.

Oh dear. Have things changed do you think?

Palmer then presents her own definition of “a more genuine kind of originality” – and it’s to do with the difficulty of making “Australian life and character their theme”. She concludes:

Some day, when a novel about life in Indooroopilly seems as natural as one about Piccadilly, we shall thank those who turned the first sods so fruitfully.

So there it is really. The cultural cringe. This I think has changed.

* Wikipedia tells us she was Iris Murdoch’s second cousin twice removed. A remote relation, perhaps, but interesting nonetheless!