Monday musings on Australian literature: ABDA 2017 Shortlist

Five years ago, I wrote a Monday Musings on book design, in which I featured three book designers. I’ve mentioned book design occasionally since then but, having just seen the shortlist for this year’s ABDA (Australian Book Design Awards) which are sponsored by the ABDA (the Australian Book Designers Association), I’ve decided to write another post on this aspect of the thing we love – books!

ABDA describes the awards as celebrating “the bravest and brightest, the most original and beautiful books published in Australia each year”. This year’s awards are the 65th! 65 years of celebrating book design! That’s wonderful, really. They make awards in sixteen categories, including four awards in Children’s and YA categories, and awards for specialist areas like Cookbooks, Fully-illustrated books, and Educational books.

I couldn’t possibly list all these, but if you are interested you can find them at the link I gave in the first paragraph. I will just focus on two categories, Literary Fiction and Non-fiction:

Heather Rose, The museum of modern loveLiterary Fiction

  • George Orwell’s 1984 (Text): WH Chong
  • Ellen van Neerven’s Comfort food (University of Queensland Press): Josh Durham (Design by Committee)
  • Melissa Ashley’s The birdman’s wife (Affirm Press): Christa Moffit
  • Heather Rose’s The museum of modern love (Allen & Unwin): Sandy Cull (GoGo Gingko)

Maxine Beneba Clarke, The hate raceNon-fiction

  • Ashleigh Wilson’s Brett Whiteley: Art, life and the other thing (Text): WH Chong
  • Damon Young’s The art of reading (Melbourne University Press): Mary Callahan
  • Maxine Beneba Clarke’s The hate race (Hachette Australia) (my review): Allison Colpoys
  • Andrew Hankinson’s You could do something amazing with your life (Scribe): Jenny Grigg

I’m impressed by the number of smaller publishers here. Seems they support good design too, and carefully “curate” the whole work. Certainly Melissa Ashley seems to think so …

Melissa Ashley,The birdman's lifeMelissa Ashley, author of the shortlisted The birdman’s wife, has posted on her blog about the shortlisting of her book’s cover. The novel, historical fiction, is about Elizabeth Gould the wife and accomplice of the famous ornithologist and artist, John Gould. Ashley writes:

It was my secret hope that Elizabeth Gould’s iconic, hand-coloured lithograph of the superb fairy wren featured in the cover design for The Birdman’s Wife. You can imagine how chuffed I felt when my editor, publisher, and book-designer felt the same way.

Authors don’t always have a say in their covers, but clearly Ashley did, and she was thrilled with the result. She praises “the visionary generosity of Affirm Press”. She loves not just the cover but the book’s whole design because, of course, book design is not just about the cover.

Back in 2012, I named three book designers – Dean Gorissen (who was one of the designers used by Affirm Press), WH Chong (who worked for Text Publishing – and still does, as their Design Director) and Sandy Cull (who has her own company, GoGoGingko). You’ve probably noticed in the lists above that Affirm Press is still employing great designers, and that Chong and Cull are still producing quality, award-attracting designs.

As well as sponsoring these design awards, ABDA also maintains a hall of fame, whose eight members include:

  • Alec Bolton (an independent publisher whom I’ve mentioned here before)
  • W.H. Chong (link above)
  • Patrick Coyle (the first nominee to the Hall of Fame, in 1994)
  • Sandy Cull (link above)
  • Arthur Stokes (a book designer and previous judge of the awards. A report on the 1978/9 awards, commented on the “lively” two days of judging, and that “Arthur Stokes kept remarkably calm but did complain that the other judges ‘kept sitting down and reading the books'”.)

Interestingly, while I was researching the hall-of-famers, I found a report on the 1972/73 design awards. Apparently the judges that year were disappointed in the quality, and they named some of the issues. For example, they said that “there was little awareness of contemporary design” and a lack of imagination. “Typography,” they said, “lacked detailed decisions” particularly regarding “sans serif and serif type faces – sans serif was often used inappropriately”. I was once told to use serif type for text, and sans serif for headings. I wonder if that’s what they were referring to, and whether this is still recommended practice?

They talked about the jackets, and the type used being either “out of character with the book” or comprising “a multitude of different faces”. Yes! I remember, years ago, reading an article titled “Font shock”. It was when word processing first became a tool used by all of us and the temptation was to throw every font available in the one document, but it reminded me once again that “less is more” or to “kiss“.

They also commented on poor cropping and sizing of photographs. Hmm, I hope they never look at my blog!

I found all this fascinating.

I briefly mentioned (or inferred) what I like in a book design in my 2012 Monday Musings post so won’t repeat it here. Instead, I’ll say what I don’t like! I don’t like:

  • small print (because my eyes aren’t as good as they used to be)
  • low contrast between paper and print so that the print is not easy to read
  • cheap paper that feels nasty
  • binding that stops the book falling open easily
  • tiny margins (which prevent easy marginalia writing)
  • no index (in non-fiction books)
  • covers that stereotype
  • covers that mislead regarding their content

I’d love to know what you like or don’t like in book design, and if you want to name a recent favourite or two, do go ahead and share it with us.

AS Patrić, Black rock white city (Review)

AS Patric, Black rock white cityWith that extended conflict known as the Yugoslav Wars (1991-2001) now over for more than a decade, we are starting to see books written about them. I’ve reviewed two on this blog to date, Aminatta Forna’s novel The hired man (2013) (my review) on the Croatian War of Independence, and Olivera Simić’s memoir Surviving peace (2014) (my review) on the Bosnian War. AS Patrić’s Miles Franklin Award winning novel, Black rock white city, (2016), which also draws from the Bosnian War, now makes three.

Like The hired man, Black rock white city explores the aftermath of war, but unlike Forna’s book, which is set within the war-torn country, Patrić’s book is set in Australia, and tells of refugees, Jovan and his wife Suzana. The novel starts about four years after their arrival and, although both were academics in Sarajevo, they, like so many refugees, work in their new country as cleaners and carers. It soon becomes clear that they have not recovered from their war experience. Gradually, over the course of the book, Patrić reveals the horrors of their experience. We learn that, like so many who suddenly find their country at war, they had to face that awful question, “should I stay or should I go”. As it turned out, they stayed too long, and Jovan feels he failed his wife by not going early. When we meet them, their relationship is stressed, and they seem unable to provide each other the love and emotional support they so badly need. It’s excruciating to read, because it’s so real, so believable.

I found this book particularly enlightening because I worked with a woman who was damaged by this war. Like Patrić’s two protagonists, she was Bosnian Serb, but unlike them she left early. However, the impact on her of this forced loss of her country, her culture, was immense.

But, I digress … back to the book. It opens with hospital cleaner Jovan cleaning graffiti in an examination room. We soon discover that the hospital is experiencing a bout of graffiti-writing, and that Jovan is the graffiti cleaning expert. No-one knows who is creating the graffiti, which becomes increasingly bizarre. It appears on all sorts of surfaces (such as a corpse’s back, a menu blackboard, the optometrists’ charts) and comprises a variety of seemingly random, though often pointed, words and phrases (such as “The/Trojan/Flea”, “Obliteration”, “Dog Eat Dog” and “Masters of Destiny Victims of Fate”), which Jovan starts to read as messages to him. The graffiti artist is dubbed Dr Graffito. This storyline gives the book the patina of a mystery or even, perhaps, a thriller.

However, while the graffiti provides a plot-line for the novel, the main narrative concerns Jovan and Suzana, their relationship with each other and with other people, including a lover (for Jovan, because Suzana, in her pain, has withdrawn sex), work colleagues, friends and neighbours. Underpinning this narrative is the ongoing trauma of war. Jovan, for example, is frequently dogged by “the black crow”. He “feels as though he uses a rail for a pillow – always listening to the vague rumblings of oncoming annihilation”. Once, Suzana remembers, he could

turn almost anything over to a new perspective, see something deeper, redeeming, more beautiful even if painful. It was what made him such a superb poet back in Yugoslavia … He doesn’t write anymore and it’s as though he never did.

There is poetry in his head though – including a mantra that gets him through his days: “Maroochydore and Mooloolaba, Noosa and Coolum”. Language – the loss of his own, his inability (or is it refusal?) to speak proper English, not to mention the disturbing graffiti – functions as a metaphor for his sense of displacement.

Meanwhile, Suzana, notes Jovan,

is spending more of her time scribbling into her notebooks. The only place safe for her in the time since Bosnia, was somewhere buried underground. Coming to the surface isn’t going to be easy.

Patrić crafts the story skilfully. It’s a debut novel, but Patrić has published two short story collections and is a teacher of creative writing. It shows. The story is told third person, initially from Jovan’s perspective, but later Suzana’s is alternated with his, which fleshes out our understanding of Suzana, while keeping the perspective tightly focused on their experience. The plot unfolds stealthily, as we shift between two questions: will the graffiti artist be discovered, and can Jovan and Suzana pull through? By the end, the strands come together – so cleverly, so shockingly. And then there’s the sure, controlled writing. The pacing, the wordplay and touches of humour, the imagery, the dialogue, and the changing rhythms, make it delicious to read, even while the content confronts and distresses.

Late in the novel, Suzana suggests to Jovan that Dr Graffito is “putting his pain into someone else”, and that seeing his “madness in someone else might make it feel more bearable”. I don’t want to spoil the novel, but Suzana seems to be right, until the end where Dr Graffito’s actions force a confrontation that bring it all to a head.

What is Patrić’s motive for writing this? Early in the novel, Jovan finds one of the many notes Suzana loves to leave around, a quote from her favourite author, Nobel-prize winner, Ivo Andrić:

You should not be afraid of human beings. I am not, only of what is inhuman in them.

Jovan, on the other hand, says that “so much of what happens, shouldn’t happen”. These two ideas form the crux of the book. We have a cast of human beings, who are all real, all flawed in some way. They muddle on, some better than others, some needing a bit of “moral flossing”, some a bit of “ethical cleansing” (and what a clever wordplay that is, keeping war’s horrors close to our minds.) We see what happens, during and after war, when people let hate get the better of themselves and release the “inhuman” within, thereby wreaking what “shouldn’t happen” on others. This is a big book, for all its mere 250 pages, because it tackles the fundamental question of how are we imperfect humans to live alongside each other.

Fiction, Suzana says, is writing for the soul. If that is so, Black rock white city is one soul-full book – and a worthy winner of the Miles Franklin.

Lisa (ANZLitLovers) was also impressed by this book, as was Bill (the Australian Legend).

AS Patrić,
Black rock white city
Melbourne: Transit Lounge, 2015
248pp.
ISBN: 9781921924835

Monday musings on Australian literature: Aussie novels titled with foreign place names

I’ve done two Monday Musings posts inspired by Tony (from Tony’s Book World) – one on novels with real place names in their titles and one with fictional. To complete the trifecta, I thought why not look at Australian novels with foreign place names in their titles.

This turned out to be rather fun to do. Many Australian writers have set books overseas – more perhaps than I had superficially expected. They include, to name just a few that sprang to mind, Sara Dowse’s Schemetime (Los Angeles), Kate Grenville’s Dreamhouse (Tuscany and Milan, with the film adaptation set in Vietnam), Eva Hornung’s Dog boy (Moscow), Hannah Kent’s Burial rites (Iceland), Henry Handel Richardson’s Maurice Guest (Leipzig), Christina Stead’s For love alone (Sydney and London), Tim Winton’s The riders (Ireland, mostly), and Marcus Zusak’s The book thief (Germany). The list goes on and on in fact. It’s probably not surprising, therefore, that I found it relatively easy to find books titled with foreign place names, but I’ve limited myself to six.

I’ve read four of the books I list here – and, as with the first post in this series, I’m listing them alphabetically by the name of the place.

America

Peter Carey, Parrot and Olivier in AmericaWhen talking place names, it would be hard to get bigger than a country, so here I am starting the list with a very well-known country in the title of a book by a well-known Australian author, Peter Carey’s Parrot and Olivier in America (my review). Not only is America in the title, but America is very definitely the book’s subject because what Carey explores here is that country’s grand experiment with democracy. The epigraph is: “Can it be believed that the democracy which had overthrown the feudal system and vanquished kings will retreat before tradesmen and capitalists? (Alexis de Tocqueville)”.

Barbados

Roslyn Russell, Maria Returns Barbados to Mansfield ParkMy second place-name is another country, Barbados in the West Indies. It’s probably not the first place that would spring to mind as one an Australian author would write about, but Roslyn Russell’s Maria returns: Barbados to Mansfield Park (my review) does, in fact, make perfect sense. Russell is a museum professional who has spent a goodly amount of time working in Barbados. She is also a Jane Austen fan, and if you know your Jane Austen well, you’ll know that there are references to slavery in Mansfield Park. It was, as they say, a match made in heaven and Russell found herself irresistibly drawn to writing a piece of historical fiction drawing on these two enthusiasms of hers.

Berlin

Gail Jones. A guide to BerlinFrom countries we move to cities, and a good example is Gail Jones’ recent, well-reviewed A guide to Berlin. Its title is that of a short story by Vladimir Nabokov. It is, as you’d expect – though you know I’m sure that this expectation of titles can’t always be relied on – set in Berlin. It’s about six international travellers, from various countries and all Nabokov lovers, who meet in empty apartments in Berlin where they share stories. It’s still on my to-read list.

Paris

Anita Heiss Paris DreamingOf all the places authors might choose to write about, that most romantic of cities, Paris, would surely have to be up there, and sure enough I found one quickly, one, in fact, that I’ve read, Anita Heiss’ Paris dreaming (my review). It’s a delightful piece of chick-lit (or, as Heiss calls it, choc-lit) and is about a young museum professional who goes to Paris to mount an exhibition of indigenous Australian art. It’s an aspirational book as well as a fun read. Heiss fans will also be aware that she has written another book titled with a foreign place-name, Manhattan dreaming.

Shanghai

Brian Castro, Shanghai dancingShanghai is one of the most exotic places on this list, depending of course on what each of us means by exotic! Hong Kong-born Australian writer Brian Castro’s Shanghai dancing is, I believe, set mostly there. Castro, in an Author Note, describes it as follows: ”Shanghai Dancing is a fictional autobiography. Told from an Australian perspective and loosely based on my family’s life in Shanghai, Hong Kong, and Macau from the 1930s to the 1960s.”

Tuvalu

Andrew O'Connor, TuvaluRemember what I said under Berlin regarding expectations of titles? Well, Andrew O’Connor’s Vogel Prize-winning Tuvalu, which I read a couple of years before blogging, is a perfect example. It is, in fact, set primarily in Japan, not in Tuvalu which is a Polynesian island nation in the Pacific. Indeed, as I recollect, the characters, never go to Tuvalu. It is, instead, the dream-place or goal, the place where you imagine your life will be best and which therefore acts as a motivator to keep you going. I can’t think of a better place or concept on which to end this list of novels titled with places other than one’s own!

So now, once again, over to you. Can you add to my list of Aussie books with foreign places in their titles, or tell us about books from your country’s writers titled with places from elsewhere?

Maxine Beneba Clarke, The hate race: A memoir (Review)

This is how it changes us. This is how we are altered.

Maxine Beneba Clarke, The hate raceMaxine Beneba Clarke’s Stella Prize short-listed memoir, The hate race, is one powerful book. I’ve been reading about racism since my teens during the Civil Rights years, and have read many moving novels and memoirs. Clarke’s book holds its own in this company.

The book chronicles Clarke’s life from early childhood through to the end of high school, but she bookends this chronological story with a prologue and epilogue which are set later, during her son’s first year of school. This approach to structuring her story is effective, because it enables her to reflect on what’s changed a generation later. And the answer is, not much, which is such an indictment on Australian society.

Before saying more, though, I need to back-pedal a bit, and make sure you know who Clarke is – besides being the writer of a well-reviewed collection of short stories, Foreign soil. She’s the Australian-born daughter of West Indian-born parents who migrated to Australia from England in 1976. As a young girl she was mystified by people asking her where she was from, and confounded when these same questioners became angry when she responded, honestly, Australia. This is, I know, a common story, but is not, I think, well-documented in our literature. However, as Clarke would say, what’s a story for, if not to tell how it went.

And that’s what she does, tells us how it went – and went, and went. The bulk of the story is, as I’ve said, told chronologically but Clarke hangs each chapter, each step in her chronology, around a specific topic, such as her involvement in sport or debating, or that transition period between primary school and high school. She captures beautifully the trajectory of thirteen years of schooling from the early 1980s to the mid 1990s. Although everyone’s experience is different, much of what she describes is universal: the first day of school, the yearning for a specific toy (like a Cabbage Patch Kid), parties, first love, getting braces, and so on. What isn’t universal, though, is her experience of being a child of colour.

This is how …

Reading her story is gut-wrenching. She faces racism – direct and indirect, intended and unintended – from her first day of pre-school to the end of high school. One high school class-mate, who ranks the girls in the class (as if that’s an acceptable thing to do anyhow), doesn’t rank her at all “because animals didn’t count. Greg Adams said that would be bestiality”. She’s called every name you could possibly think of – and more you probably couldn’t. She’s spat at and threatened. Luckily, she has friends too – otherwise it’s hard to imagine how she could have survived.

The disappointing thing is the inept handling by the schools, because it’s clear that for all the work ostensibly being done in schools to promote tolerance and harmony, only some of it is getting through*. There’s only so much schools can do, of course, given students’ main role models are their parents, but the least teachers can do is take the racist behaviour seriously and respond in a meaningful and supportive way. This, however, is not always the case: “He’s trying to wind you up. It’s just a little bit of nonsense. Don’t give him the satisfaction, Maxine”, says one high school principal, for example. That’s not good enough. Writing about her early primary school years, Clarke says this:

I knew before I started big school that, for me, the playground would always be a battlefield: a world divided into allies and enemies. At five and a half, racism had already changed me.

After a while, you start to breathe it. Another kid’s parents stare over at our family on the first day of school with that look on their faces. You make a mental note to stay away from that kid … You tell a teacher someone is calling you names. Blackie. Monkey girl. Golliwog. The teacher stares at you, exasperated, as if to say: Do you really expect me to do something about it? The next time you have a grievance, you look for a different teacher. This is how it changes us. This is how we’re altered.

Towards the end of the book, her boyfriend asks her to come to his place to swim in his family’s pool. She’s uncertain:

I had no reason to believe Marcus’ family would have an issue with the two of us, based on what I knew of them, but I wasn’t sure I wanted to put myself through the stress of finding out.

This is how we edit our lives.

How we brace against the blows.

The book isn’t unmitigated misery. Clarke mixes up the tone, sometimes using humour to make her point – it never hurts, after all, to see the absurd side of things – but the book is a memoir, not an autobiography. This means that it is not about the whole life but a part of it, and in Clarke’s case the part that she wants to share, to expose, is her experience of racism while growing up. Her goal was not vindictive. She writes in her Acknowledgements that she loves Australia, but she wanted to show “the extreme toll that casual, overt and institutionalised racism can take: the way it erodes us all”. That, she certainly does.

There are things about the book that I could quibble about, but they are petty in the face of its overall power. I don’t like to describe books as “important” or to say that everyone must read them, but for a readable and devastating understanding of how racism, in all its guises, impacts on a personal, rather than a theoretical or historical level, The hate race is essential. It’s a story that needs, as indeed Clarke aimed, to be “written into Australian letters”. It deserves the accolades it has received.

Kim (Reading Matters) also admired this book.

aww2017 badge

Maxine Beneba Clarke
The hate race
Sydney: Hachette Australia, 2016
261pp.
ISBN: 9780733632280

* This is the 1980s and 1990s I know, but I use present tense here about schools because it’s pretty clear that not a lot has changed.

Monday musings on Australian literature: Aussie novels titled with fictional place names

Last week, inspired by Tony (from Tony’s Book World)’s post, I posted on novels with places in their titles. I limited my titles then to “real” places, but in my research I came across many books with fictional places in their titles, so, well, you know what I decided to do with that!

There are good reasons for making up a place. For a start, readers can’t complain about inaccuracies – about a street being in the wrong place, for example. Moreover, it gives writers the opportunity to create place names that mean something thereby contributing to the work’s overall meaning.

Last week, I listed my small selection of books by the name of the place, but here I’ll list under the author’s name. I’ve read four of my five chosen books, but have only blogged two, unfortunately.

Thea Astley

Thea Astley, DrylandsDrylands (1999, my review) is set in

a God-forgotten tree-stump of a town halfway to nowhere whose population (two hundred and seventy-four) was tucked for leisure either in the bar of the Legless Lizard or in front of television screens, videos, Internet adult movies or PlayStation games for the kiddies.

Such an evocative fictional town name suits Astley’s purposes for her dystopian novel about desiccating lives. It’s one of those books I haven’t forgotten, and would willingly read again.

Thea Ashley, It's raining in MangoIt’s raining in Mango (1987) is set in a completely different environment to Drylands – as the title itself makes clear – but all that rain doesn’t make it much cheerier! It’s set in the fictional town of Mango, in the tropical rainforest area of northern Queensland where Astley set several novels, including her first, Girl with a monkey. The novel follows the Laffey family through four generations, from the 1860s to the 1980s. It also tells the story of an indigenous family whose path crosses the Laffeys. Astley chronicles lawlessness, violence and dispossession, and yet, as I recollect from my long-ago reading, it has its warm, comic moments too. One I should read again.

David Malouf

David Malouf, The conversations at Curlow CreekThe conversations at Curlow Creek (1996) is not, I think, one of Malouf’s best known or most popular books, but I really liked it. It’s set in 1827, and concerns the conversations between two Irishmen, a prisoner, who is to hang in the morning, and the man guarding him. It has that mesmeric, reflective quality that I love in many of Malouf’s novels. As I was researching the book to see if I could find why Malouf chose this place name, I came across an interview with Malouf in which he says, “I’m aware of the number of times I really want to use the novel to stop time, to slow things up. You can slow up the narrative so that a second is something that can be explored maybe over pages. I like that play between movement and stillness in the novel.” I still haven’t found the origin of the name – perhaps it’s just intended to be an Irish-sounding name that was fairly typical in colonial Australia – but this statement tells me a lot about what drives his writing.

Kylie Tennant

Kylie Tennant, TiburonTiburon (1935), which won the S.H Prior Memorial Prize, was Tennant’s first novel. It is set in the fictional Australian country town of Tiburon during the Depression, and centres on the poor and unemployed. I’ve read a couple of Tennant’s novels, but not this one. She’s a great teller of stories about the lives of “ordinary” people, often in extraordinary times, like the Depression (here) and the War (Tell morning this, which I have read.) According to the Australian Dictionary of Biography, the man she ended up marrying obtained a job in the country, so Tennant walked hundreds of kilometres from Sydney to see him. “On the journey,” ADB says, “she witnessed the hardship and suffering of the rural unemployed. It was the first of the many arduous, punishing walking tours Tennant undertook in the early 1930s that would form the background to her rural Depression novel Tiburon.” Apparently, she based Tiburon on Canowindra, and the residents were none too happy!

Tennant, commenting on rumours of unhappiness in the town, suggested they could raise money for the following headstone for her:

KYLIE TENNANT. Once a student of Brighton College.
Unwisely wrote Tiburon and was speared by the natives of a town that does not exist.

Clearly, if you are going to make up a place, you should make it up good and proper!

Patrick White

Patrick White, Happy ValleyHappy Valley (1939, my review) is set in a fictional town called, yes, Happy Valley, in the Snowy Mountains-Monaro region of New South Wales where Patrick White had worked as a jackeroo for a year. The town’s name, as you’ve probably guessed, is ironic, because White’s people are rarely happy. Life, as I wrote in my review, tends to be, for his people, disappointing at best, sterile, depressing and/or meaningless at worst. In other words, like Thea Astley’s Drylands, White’s titling is pointed.

So now, over to you … do you have any favourite (or, even, not so favourite) novels titled with fictional places?

Carmel Bird, Family skeleton (Review)

Carmel Bird, Family skeletonI love a cheeky writer, and Carmel Bird must be the doyenne of cheeky writers, so it goes without saying, really, that I thoroughly enjoyed her latest novel Family Skeleton. The cheekiness starts with the epigraph, which, as she is wont to do, is a quote from her fictional character Carillo Mean. As Bird has said in an interview, “he always has something interesting to say”. But that’s just the start of the cheekiness. The story is narrated by “the skeleton in the wardrobe”. Now, I know many readers don’t like what they see as cute or contrived narratorial devices – like girls in heaven or dead babies – but please don’t let that put you off here, because in the hands of a skilled writer such a device can lift a story to a whole new level.

So, when I tell you that the novel’s framing idea is an obsession with family history, you might start to understand where our narrator comes in – except that the story is not really about the skeleton, whose identity is never divulged, nor is it about family history. What it’s about, really, is family secrets and betrayal, and the tipping point. It’s about the recently bereaved and well-to-do Margaret O’Day, whose family, through her husband, has been involved in the funeral business for generations. Such a setting is, of course, ripe for black comedy and that’s what we get in this novel. But, back to Margaret. Her husband Eddie, “a philistine” according to our skeleton, was also a philanderer and died in the arms of his mistress. Margaret had been betrayed – more than once, in fact – but she knew this, and even accepted this last mistress, and her children with Eddie, at the funeral.

From this set up, the story progresses, mostly chronologically but with a couple of significant time-shifts along the way. It is mainly told by our omniscient skeleton, but Margaret starts a journal, which she calls – hmm, note this – “The Book of Revelation”. Her entries in it form some of the book’s chapters. This title, “The Book of Revelation”, is another of Bird’s jokes, for the novel is about things revealed and not revealed – particularly the latter, because as the story progresses Margaret discovers an even bigger betrayal than her husband’s, and she is desperate to hide it from visiting O’Day family historian Doria Fogelsong.

The novel, then, as I said, is about secrets and betrayals. For the “virtuous” Margaret, who has put up with much throughout her marriage and who has become very good at “concealing her true feelings from people”, this lately discovered betrayal is the last straw. It takes all her resources to keep going. The family history motif compounds the tension. Will the story come out? Will Margaret be able to keep Doria (“with her iPhone on her left, iPad on her right”) from finding it out.

There’s satire here, surely, on the current obsession with family history. Our skeleton tells us

I happen to know that one of the little violinists was the son of Eddie O’Day and a gorgeous Hungarian dress-designer. Evan didn’t realise that, not that it makes any difference to anything, although it is a nice detail for a family tree. Doria missed out there.

So cheeky, these little jibes dropped in. Bird also skewers fashions in family history – such as how it is now a positive thing to uncover a convict or an Indigenous ancestor – while also exposing its underbelly, that is, the pain discovery can cause. The obvious question, of course, is whether it is better to know the truth or not.

However, it’s not only family history which catches Bird’s eye, but the pretensions and self-absorption of contemporary middle-class life, from designer clothes to electronic devices, from shallow parties to theme park cemeteries. It’s all here, providing background to the main fare.

But there’s more to the novel too, because it is also about writing and reading fiction, a storytelling masterclass in a way. The skeleton does more than narrate. S/he engages with the reader, reminding us of things we’ve already read, making sure we are keeping up with any plot hints or twists. Oh, how I loved this. I felt Bird was right there, having fun, playing games with us, while at the same time teaching us about how writers write and, more significantly, how we should read. Early on, for example, our skeleton presents us with a future auction advertisement for Margaret’s house, Bellevue, and says:

I realise that the eye of the reader can easily slide carelessly across such elements of the text. However, I suggest you take your time and study this document carefully.

The joke, though, is on us because at this stage in the story we have no idea what “secrets” are contained within. (At least, that’s my reading of what Bird is doing.) At another point, after telling us that “nothing bad ever happened at Bellevue these days”, the skeleton teases us with, “I trust you are alert enough to hear a faint bell ringing”.

Bird also plays with the archetypes of popular fiction – the betrayed wife, the philandering husband, and “the archetypal stranger who rides into town … the harbinger of fate” – but she gently subverts our expectations. The betrayal that most disturbs Margaret is not her husband’s, and it’s not Doria, the stranger, who brings the news that so distresses Margaret, albeit, given Margaret’s discovery, Doria can certainly ramp up the pain.

And then there’s the writing, with its gorgeous descriptions, pert sentences, delicious irony, entertaining word-plays and its smart, cheeky tone which leaves you in no doubt about who or what is being targeted but is good-humoured rather than bitter. Here is Margaret preparing to have Doria for lunch:

When Margaret asked for just a plain omelette, Lillian [her housekeeper] understood that the guest was someone who gave Margaret no joy, and who was to be more controlled than entertained. It was control by omelette. A sliver here, a sliver there, and a quiet soft squashing with the tongue against the palate. Desultory conversation, meaningless smiles. Plain omelette.

What more can I say? Family skeleton delights on so many levels. It is in fact quite a shocking story, but one told with a spoonful of sugar that has just the right amount of spice. I can’t help thinking that Bird chuckled and chuckled as she wrote it. I certainly did reading it.

Lisa (ANZLitLovers) also enjoyed the novel.

aww2017 badgeCarmel Bird
Family skeleton
Crawley: UWA Publishing, 2016
228pp.
ISBN: 9781742588902

Monday musings on Australian literature: Aussie novels titled with place names

I was searching around for a light, fun idea for this week’s Monday Musings, as life is a bit busy at present, when up popped in my inbox Tony (from Tony’s Book World)’s post on novels with city or town names in their titles. That seemed like just the thing: it demanded a little thinking but not a huge amount of research, and you can all join in with your favourite books (from anywhere in the world).

Tony explained his post by saying that “fiction allows you to travel throughout the world without leaving your own house.” A cliché, he admits, but I’d respond that it’s a cliché because it contains a truth, n’est-ce pas? Tony’s list included fictional towns, but I’m going to stick to real Aussie places – and I’m using “place” here rather than city or town to allow more flexibility. Because I like to have some order, I’m listing my books alphabetically by the name of the place.

Alice Springs

Nevil Shute, A town like AliceNevil Shute, as some of you know by now, was one of my favourite writers in my youth. I particularly loved his World War 2 stories, of which A town like Alice (1950) is his most famous. Alice Springs is the second largest town in Australia’s Northern Territory, and the closest to one of our most famous tourist attractions, Uluru. However, what it is not is the main setting of Shute’s novel. The story concerns young English POW Jean who migrates to Australia to find Aussie soldier and POW Joe whom she’d met during the war. She visits Alice Springs, which impresses her, but ends up in a fictional town which she’d like to make – yes, wait for it – “like Alice”.

Carpentaria

Alexis Wright, CarpentariaCarpentaria, in northwest Queensland, is a shire named for the Gulf of Carpentaria on which it is located. It also provides the one-word title for Alexis Wright’s Miles Franklin award-winning novel, Carpentaria (2005) (my review). However, although the novel is set in a real shire called Carpentaria, it largely takes place in a fictional town called Desperance. You can probably guess, from that, why she made up the town name. The novel explores black-white relations in the town – relations between the indigenous inhabitants and white settlers, and between the town’s different indigenous groups. It’s about dispossession and its ongoing, destructive impact on people, generation after generation.

Castlemaine

Kerry Greenwood, The Castlemaine murdersCastlemaine is a small city a little north of Melbourne in Victoria. Like many places in Victoria it made its name as a city during the 1850s gold rush and now sports many historic buildings, as well as an active cultural life. The book which features it is in a genre that I don’t read much – but if I did, it would provide, I think, more titles for this post than any other genre. I’m talking crime, and the book is Kerry Greenwood’s The Castlemaine murders (2003). It’s in her popular Phryne Fisher series, which has been made even more popular by a gorgeous (delicious-to-watch) television series.

Mullumbimby

Melissa Lucashenko, MullumbimbyI haven’t read Melissa Lucashenko’s Mulllumbimby (2015), but I have read (and reviewed) the short story which preceded (and I think is incorporated in) the novel, “The silent majority”. Mullumbimby – I love the sound of it – is a small town in the northeastern rivers region of New South Wales. According to Wikipedia, its name is of indigneous origin and means “small round hill”. Lucashenko, in her story, exposes some of the town’s struggles, particularly for poorer people and indigenous people. Her character Jo considers the town’s early white settlers who “had tried to slash and burn their way to freedom here”, and wonders what the place was like before these settlers came.

Surfers Paradise

Helen Garner, Postcards from SurfersAs its name suggests, Surfers Paradise is a seaside resort. Technically it’s a suburb in a city called the Gold Coast, which is the closest thing Australia has to the retirement areas of Miami, Florida. Helen Garner, who primarily focuses on Australia’s southern states, published a collection of short stories titled Postcards from Surfers (1985) (my review). The titular story is about an adult woman coming to visit her retired parents and aunt at Surfers Paradise, having left a broken relationship and a not fully successful life behind her. She, beautifully, as I recollect anyhow, evokes the retired life of her parents and aunt.

Sydney

Christina Stead, Seven Poor Men of SydneySydney is not, as many think, Australia’s capital but the capital of New South Wales. It is, though, where white settlement in Australia commenced. There are several books with Sydney in their titles, but the first that came to my mind was Christina Stead’s Seven poor men of Sydney (1934), her first novel and one I would like to read some time. Luckily, Lisa (ANZLitLovers) has read it. Stead wrote vividly about Sydney in For love alone, which I’ve reviewed here, but that novel moved overseas, whereas this first novel is fully set in Sydney, and particularly explores its poorer side. I gather it focuses on the tenuous lives of workers, much like Mena Calthorpe did in her Sydney-based (but not titled!) novel, The dyehouse (my review).

Next week, I might look at novels with fictional places in their titles. For one thing, they seem more numerous. I’m not sure that this (if my little hypothesis is right) means that more books are set in fictional places, but it feels like fictional places are more comfortable title material.

So now, over to you? What novels with place names in their titles do you like?

Janette Turner Hospital, Orpheus lost (Mini-review)

Janette Turner Hospital, Orpheus lostLast year I did a mini-review of Elizabeth Jolley’s An innocent gentleman using some scrappy notes from when I read the book long before blogging. This post on Janette Turner Hospital’s Orpheus lost has similar origins. I’m keen to add it here because I’ve read several of her novels, but none since blogging, and I really want her represented here.

Orpheus lost commences in Boston and is about Leela, a mathematician from the South, and the Australian musician, Mishka the subway-playing violinist, whom she meets.  They become lovers, until suddenly, after a subway explosion in which terrorism is suspected, Leela is taken to an interrogation centre where an old friend Cobb tells her that Mishka isn’t who she thinks he is. Meanwhile, Mishka is looking for his missing father, and heads off to the Middle East. The scene is set for what becomes, in fact, a literary thriller.

In a conversation* with Jason Steger on The Age online book club, Hospital said she had no political agenda but was interested in how people emotionally handle the shock of being randomly caught up in political action, and in what moral decisions they make. In other words, she’s interested in the moral and emotional repercussions of what happens when people get caught up because what they do looks dangerous but actually isn’t. (This is similar, in fact, to what happens in Richard Flanagan’s The unknown terrorist). It’s nightmarish stuff. Hospital talked about the trading of civil liberties for safety in the post-9/11 world, something she sees as a dangerous response. It makes it rather relevant still today doesn’t it?

However, she also talked about Orpheus and Eurydice being one of the great love stories of all time, and suggested that it is as much about loss, grief and yearning, as it is about love. But she was tired, she said, of the women always being the rescued ones. So she decided to give it a feminist twist and invert it. Consequently, in Orpheus lost, the man’s the one snatched away, and she’s the rescuer. Now that’s surely political!

The novel is a multiple-point-of-view novel and opens with Leela’s voice. We learn that she is fascinated by maths (numbers) and on the second page she quotes a seventeenth century mathematician saying ‘Obsession….is its own heaven and hell’. This theory is played out in the novel. The three main protagonists all have obsessions: Leela is obsessed with maths (which she believes always provides an answer to things) and with Mishka; Mishka is obsessed with music and with his identity (which involves his missing ‘father’); and Cobb is obsessed with Leela. There are other obsessions in the novel, though, too – the Islamic fundamentalists, Leela’s father with his religious fundamentalism, and other obsessive musicians and mathematicians.

Into this world of obsessed people, comes terror – and alongside terror, as we all know only too well, is the desperation for safety. Safety is a constant issue throughout the book. For example Cobb describes two types of people – those who take safety for granted and those who know it’s a precious thing. He suggests that the former create risks for the latter.

Unfortunately, I seem not to have the book anymore – which is unusual for me. Perhaps I’d borrowed it! So what I want to focus on is my experience of reading Hospital, rather than on the plot. She’s one of our more structured or tightly-styled writers. This means that I read her with my head as much as with my heart because she always has a lot going on. There is, for example, her strong use of recurring motifs and metaphors, such as, in this novel, photographs. They play several roles: they represent love, connections between people, surveillance, evidence, and the idea of truth vs fiction. I enjoy teasing out these sorts of things. Music and maths are other significant motifs. For some readers, and for me on occasions, Hospital can push her metaphors too hard but I thought they worked here.

And then, alongside multiple points of view and these recurring motifs and metaphors, there are structural devices, such as her use of parallels to set up points of likeness and tension between her characters. The three main protagonists all lost a parent early (Cobb and Leela their mothers, and Mishka never knew his father); Cobb and Leela both have ‘damaged’ fathers; the main characters all have small town upbringings in ‘odd’ places (the Deep South in a town called Promised Land, and the Daintree which is described as ‘the promised land’). The whole idea of “promised lands” is rich for exploration in our modern world of nationhoods!

Anyhow, to conclude this mini-review, lessons are learnt in the novel. Cobb, who initially wants to make Leela fear, comes to regret his actions. And Leela, who has to confront the reality of fear, also learns that random events which you can’t always control do occur. Steger says the book is about redemption – but, despite what Hospital says, I can’t help thinking it is also about politics. Like most of her novels, it’s challenging to read, because she’s a writer who extends, probes and pushes – occasionally, perhaps, a little too much – but that, to me, makes her always worth reading.

Bill (The Australian Legend)‘s review will fill you in nicely on more of the details.

aww2017 badgeJanette Turner Hospital
Orpheus lost
Sydney: Fourth Estate, 2007

* I couldn’t get the actual conversation to load when I checked this old link, but I’m adding it here in case it was just a temporary gremlin.

Monday musings on Australian literature: 5 Australian novels to theatre

Having recently posted on Alana Valentine’s adaptation of Frank Moorehouse’s Cold light, I thought I’d explore other theatrical adaptations of Australian novels, because we tend, when thinking of adaptations, to focus mostly on movies – at least, I think we do.

Now, I haven’t seen many theatrical adaptations of Aussie novels. We get some theatre in my city, but my live performance outings tend to be more dance and music focused, so I’ll be talking here about productions I mostly haven’t seen. There, disclosure done!

Interestingly, I did read an article that bemoaned theatrical directors’ recent focus on adaptations – though the main issue was more about the adaptation of overseas plays (including classics, like Chekhov’s works, et al). The article quotes Andrew Bovell, whom you’ll see mentioned below, on “the rise of adapted plays”:

WRITE your own plays and stop effing around with everybody else’s. It’s lazy. It’s easy. It’s conservative. And it ignores the vibrancy of the contemporary voices that surround you.

Apparently, some of these adapted classics are being called, in some quarters anyhow, “new Australian works”. I’m not going to go there in this post, but do read the article cited above if you’re interested.

Meanwhile, here’s my little set of five original Australian stories adapted to theatre, in chronological order of adaptation…

Cloudstreet

Tim Winton’s 1991 award-winning novel, Cloudstreet, has seen many adaptations – to radio play (1996), theatre (1998), television miniseries (2010, which I’ve seen), and opera (2016). That gives you a sense of the importance (and reputation) of this novel, even if all the other accolades don’t! The stage adaptation was done by Nick Enright and Justin Monjo, who won an AWGIE Award for their adaptation, and the play was directed by one of Australia’s best-known and most successful theatre directors, Neil Armfield. It has not only been staged in Australia but also in London, Dublin, New York and Washington DC. It received the Helpmann Award for Best Play and for Best Direction of a Play in 2002.

The Guardian’s reviewer, writing of the 2001 London production, had some quibbles with the adaptation, but loved Armfield’s production and likened one particular scene to a John Ford film. He continued:

Ford, of course, directed The Grapes of Wrath, and there is more than a hint of Steinbeck’s earthy realism and epic vision in this unfolding saga. But in the end the show is pure Australian, and one hopes it might do something to erode our patronising ignorance of that country’s drama.

I wonder if it has!

The secret river

The secret River cover

Adapted by one of Australia’s current best-known dramatists, Andrew Bovell, and premiered in 2013, the theatrical version of Kate Grenville’s award-winning novel The secret river was hugely successful, and I’m embarrassed that I didn’t organise myself to see it. I did see the later miniseries adaptation, but that doesn’t count in the context of this post. The production was nominated for – and won – several awards in Australia’s main theatre awards, the Helpmann Awards.

Bovell commented on the process of adaptation:

Sometimes the best approach to adapting a novel is simply to get out of the way. This proved to be the case with The Secret River. The novel is much loved, widely read and studied. It has become a classic of Australian literature. My task was simply to allow the story to unfold in a different form. It took me sometime to realise this.

He talks about the contributions to the adaptation made by the play’s director (the aforementioned) Neil Armfield, Bangarra Dance Treatre director Stephen Page, and the Artistic Directors of the Sydney Theatre Company which staged the play, Andrew Upton and Cate Blanchett. These people are the royalty of Australian theatre so it’s not surprising the play was successful, both critically and at the Box Office!

Storm boy

The oldest novel in my selection this post is Colin Thiele’s 1964 children’s novel Storm boy, which was made into a very successful film in 1976. The play adaptation, however, is far more recent, being premiered in 2013. It was adapted by a writer I don’t know – but I’m no theatre expert – Tom Holloway, whom the play’s director John Sheedy called “one of my favourite Australian playwrights.” Sheedy said Holloway was faithful to Thiele’s story and his style.

For those of you who don’t know, the story is about a boy, whose mother had died, and the pelican he befriends (or, who befriends him). The Canberra Times article (linked above) on the play says this about the pelicans:

The pelicans were crucial to the story and Sheedy said, “For three seconds we thought of bringing real ones in.” But then the decision was made to use puppets, carefully crafted to be the size of real pelicans and operated by two Indigenous performers, Tony Mayor and Phil Dean-Walford.

The play was performed in Canberra, Sydney and other eastern state cities in 2015 and 2016.

Jasper Jones

Jasper Jones, by Craig SilveyCraig Silvey’s 2009 novel (my review) has, like Winton’s Cloudstreet and Grenville’s The secret river, became one of Australia’s most popular contemporary novels. It was adapted for theatre in 2014 and for film in 2017. The play adaptation was done by versatile actor and writer, Kate Mulvany. Being a Western Australian-based story, the play was first performed in Perth, with productions following in Sydney and Melbourne in 2016.

The Sydney Morning Herald’s reviewer, Jason Blake, said the following of the Sydney production:

I finished the book off this morning, just before writing this review. I think Mulvany has done a fine job in creating a play that stands on its own feet, though I do feel slightly cheated of the fiery, cleansing climax Silvey has provided his readers.

But whether you know the book or not, this piercing adaptation is very much worth seeing for the way it depicts – and shows ways across – some of the deep and enduring divides in our society.

The women in black/Ladies in black

The women in black, Madeleine St John, book coverMusician Tim Finn and writer Carolyn Burns’ 2015 adaptation of Madeleine St John’s 1993 novel, The women in black (my review) is an exception in this list for three reasons: it’s the only one whose title differs from the book’s, it’s a musical comedy rather than a drama, and I’ve seen it! It won Best New Australian Work for Finn and Burns at the 2016 Helpmann Awards.

I’ve been pondering the name change, and my guess is that Finn and Burns felt, probably validly, that the word “Ladies” better conjures the 1950s fashion-section-of-a-department-store setting of the story. Anyhow, I enjoyed the adaptation, and loved that Finn took words from the book for the songs, as in “He’s a bastard, a bastard, a standard issue bastard” (“The Bastard Song”).

The Wikipedia article on the musical quotes the ArtsHub reviewer:

a comedy of mid-20th century manners, Ladies in Black is a paean to an optimistic future – the future of an uncomplicated gender equality and seamless multiculturalism. But Finn’s canny lyricism transports the play from its late 50s context to a subtle but salient comment on social issues of today.

While we have certainly moved on since the setting of this novel, this reviewer has a point – but I’m not sure that message will be the show’s lasting impression. It’s probably a bit too light and fun for that.

An aside: Australian film director Bruce Beresford, and friend of Madeleine St John, has been wanting to adapt the novel to film for a couple of decades now. I’d love to see what he did with it.

Is there any Aussie (if you’re an Aussie) or other (if you’re not) novel that you’d love to see adapted (jn any form)?

Monday musings on Australian literature: Boosting women’s entries on Wikipedia

Have you heard or read about the large discrepancy in Wikipedia between biographical entries (or “individual profiles”) for women and for men? The actual figure is a bit fluid because, of course, Wikipedia is a dynamic site, but most researchers on the topic come up with a figure of around 15-20% as the percentage of biographical articles on women (versus men) in Wikipedia. Why is this? Well, the point Austen so succinctly made in the early nineteenth century seems as true today, 200 years later:

Men have had every advantage of us in telling their own story. Education has been theirs in so much higher a degree; the pen has been in their hands.

In other words, men are also the main contributors to Wikipedia (about which I’ve written before). In fact, the percentage of women editors is less than or similar to the percentage of women’s biographical articles. The Sydney Morning Herald (SMH) reports that Wikipedia had “failed to meet its goal of increasing women’s participation on the website to 25 per cent by 2015”.

Now, it is probably true that men feature more heavily in the public sphere – more politicians, more world leaders, etc etc, are men. Consequently, we might expect some gender imbalance in biographical articles. But, we also know that many women of achievement are under-recognised and under-reported. Feminists have been highlighting this since Feminism’s Second Wave in the 1970s – and yet here, in 2017, we can identify large numbers of women in every field of endeavour who are not in Wikipedia.

Gender symbols

Courtesy: CKSinfo.com

Consequenlty, in recent years women have been taking action, by holding, for example, “edit-a-thons” to support and encourage the creation and upgrading of women’s entries in Wikipedia. On December 8 last year, as reported by SMH (linked above), some 400 new entries were created for women in an international edit-a-thon. Specific events were held, SMH says, in “Istanbul, Cairo, Dhaka, Jerusalem, Delhi, Abuja, London, Cardiff and Washington DC” and individuals also worked “from their own computers across the world”.

But, what about Australia?

Australia has not been missing from this action. In fact, in 2014, as reported by another SMH article, Sydney’s Museum of Contemporary Art hosted an edit-a-thon during which “volunteers gathered to edit and expand the paucity of Wiki pages on Australian female artists”. As well as creating new entries they worked on “improving their academic rigour by providing citations and references”. This is important work, because it enables Wiki’s users to be confident about what they read.

In August 2016, the ABC reports, a group of Australian female scientists took “part in a Wikibomb in an effort to be recognised for their contribution to Antarctic research”. The event took place “at the Scientific Committee on Antarctic Research conference in Malaysia, 93 Wikipedia profiles were created and 20 were improved upon.” There was apparently also a Wikibomb-edit-a-thon event held in Melbourne in November last year.

Significant indigenous Australian women (Enlighten 2017)

Some significant indigenous Australian women (Enlighten 2017)

And now, tomorrow, 28 March, Sydney University Press (SUP) and the university’s Fisher Library are holding an edit-a-thon “to improve the representation of Australian women in the world’s favourite reference work.” They’ve chosen March because it’s Women’s History Month. They have a Facebook page and a Twitter account, and they are building an accessible document listing “notable” women in a wide variety of fields who need Wikipedia entries or whose entries need upgrading. It’s a wonderful list, including scientists, artists, activists, historians, botanists and even the odd writer! SUP urges people to come, even if they have no experience or training in Wikipedia editing, as they

will have roving helpers and a cheatsheet with everything you need to know to become a Wiki champion in just a few minutes. It’s going to be a collaborative and fun exercise that will involve EVERYONE.

I’d be there in a flash if I lived in Sydney. You do need to RSVP, so if you are in Sydney and are interested, do check the Facebook Page link I’ve given to see whether it is still possible to join. But, if you can’t, there’s nothing to stop you having a go at home. They give advice on how to do that too on their Facebook page, with links to various useful tutorials.

So, I wish them a very successful day and look forward to hearing the results.

Meanwhile, I would love to know if any of you contribute to Wikipedia – and, if so, what your experience has been? (I have written on this blog about one of my early experiences.)

PS: SUP shares on its Facebook page an Inside Story article reporting that the Australian Dictionary of Biography (ADB) is looking for nominations for women to include in its online database, but that’s a topic, perhaps, for another day because the articles raises some interesting issues about “who” to include.