David Foster Wallace, All that

I have not yet read anything by David Foster Wallace and so when I came across his short story*, “All that”, in The New Yorker, I jumped at the chance of an introduction.

It has a first person narrator, who is looking back on his childhood and recalling, in particular, his fascination with magic and religion. It is a clever – and rather sad – little piece about the mismatch between the rationality of parents and the incredulity of children, especially highly imaginative ones. The prime technique Wallace uses to explore this mismatch is that of an unreliable or, more specifically, naive narrator, so that we ache for the little boy while also recognising where the parents are coming from (even if we hope we would not be quite like them). As the narrator says:

That is why it is that adults and even parents can, unwittingly, be cruel: they cannot imagine doubt’s complete absence. They have forgotten.

And so they tease, and set children up, unaware of the impact of their behaviour.

The story’s tone is one of uncertainty and qualification. The narration is peppered with such expressions as “I’m ninety percent sure”, “as I remember”, “I’m positive it was”, “I believe”. And, on occasions, he uses ambiguous syntax and then has to clarify the meaning for us, as in “It was (‘it’ meaning the cement mixer) the same overlarge miniature …”. All this gives the reader the distinct sense of a disconnect between what the narrator is saying and what he is really feeling. For example, the parents lie to their son in the teasing but cruel way that adults do, by telling him that his cement mixer is magic, that it mixes cement while he pulls it along but that it stops the minute he turns around to look at it. He is mystified why his parents, knowing of this “magic”, hadn’t told him immediately but waited some weeks or months. He says of his parents:

They were a delightful but often impenetrable puzzle to me; I no more knew their minds and motives than a pencil knows what it is being used for.

Now that’s an interesting image to unpack, eh? The first time he mentions his parents, he calls them “my biological parents”, providing another clue to a disconnect.

Then there is the intriguing pacing. Most of the story is written at a normal pace with a mix of simple and complex sentences, but, every now and then, there is an excessively long sentence, as in:

Sometimes the experience of the voices was ecstatic, sometimes so much so that it was almost too intense for me – as when you first bite into an apple or a confection that tastes so delicious and causes such a flood of oral juices in your mouth that there is a moment of intense pain in your mouth and glands – particularly in the late afternoons of spring and summer, when the sunlight on sunny days achieved moments of immanence and became the color of beaten gold and was itself (the light, as if it were taste) so delicious that it was almost too much to stand, and I would lie on the pile of large pillows in our living room and roll back and forth in an agony of delight and tell my mother, who always read on the couch, that I felt so good and full and ecstatic that I could hardly bear it, and I remember her pursing her lips, trying not to laugh, and saying in the driest possible voice that she found it hard to feel too much sympathy or concern for this problem and was confident I could survive this level of ecstasy, and that I probably didn’t need to be rushed to the emergency room, and at such moments my love and affection for my mother’s dry humor and love became, stacked upon the original ecstasy, so intense that I almost had to stifle a scream of pleasure as I rolled ecstatically between the pillows and the books on the floor.

Phew! That is one mouthful and a half. It relates to his discussion of his childhood “voices” and his religious feelings (which were not shared by his rational parents), but the language used here and the sudden breathless pace speak to all sorts of undercurrents. The story ends with his recounting watching a movie with his father, in which his and his father’s memory of some critical points vary significantly.

The thing is, I don’t know much about Wallace’s writing and his specific concerns but I did find this a rather disturbing tale … partly because it is hard to decide just how unreliable the unreliable narrator is!

David Foster Wallace
“All that”
The New Yorker, 14 December 2009
Available: online

* I believe this is an excerpt from his posthumous “novel”, The pale king, which will be published this April.

Delicious descriptions from Down Under: Nam Le on a storm

Australia is not all surf, sand and sea, as much as the tourist industry likes to have it so. We actually do have “weather”, as many quaintly call anything that is not fine, sunny and calm. It is, in fact, autumn here now … after a rather unusual summer (in most parts of the country). It wasn’t as hot, and we had a lot more rain than the average. There have been, in different parts of the country, fires, floods and cyclones, all wreaking their own special form of damage, so I thought it was time for a description that wasn’t sun. What about storms?

Storms in literature, of course, usually have a symbolic as well as literal function, and this is the case in Nam Le‘s story “Halfhead Bay”. Storms can reflect strong emotions or conflict, herald a disturbance, suggest chaos or violence, and/or imply divine intervention. In King Lear, for example, the storm reflects his growing madness and, as is generally regarded, signposts divine intervention. But, symbols like that are most effective when they work well on the literal level first. King Lear feels the power of the actual storm as we readers see its import. Nam Le’s storm, too, is visceral:

And she was right, the storm was coming in – it was streaking like a grey mouth snarled with wind, like a shredded howl, rendering the land into a dark, unchartered coast. The bay turning black. For centuries, fleets had broken themselves against the teeth of that coast.

It’s not unusual to personify storms … but this one here is particularly powerful, not to mention rather malevolent sounding.  Some storms can be powerful in a beautiful way. This, however, is not one of them.

Note: I read Nam Le’s award-winning short story collection, The boat, a couple of months before I started blogging, so you won’t have seen a review here. It’s an astonishingly versatile collection and well worth reading.

Marie Munkara, Every secret thing

They all nodded, not knowing what the hell curry* was but getting gist of the story all the same.

Marie Munkara leads us a merry dance with Every secret thing, her first book, which won the David Unaipon Award for an unpublished Aboriginal or Torres Strait Islander writer. What exactly is this “thing” she presents to us? A novel? A short story collection? Well, I think it’s a bit of both. It looks like stand-alone short stories, and can probably be read that way. But, the same characters keep reappearing in the stories and there is a chronological thrust to it with a conclusion of sorts in the final story, so I’d call it connected short stories.

Form, though, is not the only way in which she leads us a merry dance. This is a genuinely funny book – sometimes slapstick or ribald, sometimes more bitter, satiric and/or ironic, but pretty well always funny. However, her subject matter is desperately serious – the destruction of indigenous culture through contact with white culture, specifically in this book through contact with missions and missionaries.

Bathurst Island (Tiwi Islands)
Approaching beautiful Bathurst Island (Tiwi Islands)

Marie Munkara was born in Arnhem Land and spent the first few years of her life on Bathurst Island in the Tiwi Islands. She left there when she was 3 years old, and didn’t return until she was 28. These stories, she says, are drawn from those told to her by friends and family, and are set, I think, in the early to mid twentieth century. She explores a wide range of issues reflective of indigenous-white contact at that time, including education and religion, the stolen generation, sexual abuse, the introduction of alcohol and disease, and anthropological research.

Munkara sees humour in everything (more or less) but her more biting humour is reserved for the “mission mob” because, of course, it is they who wield the power over the “bush mob”. The “bush mob” are shown to be intelligent and resourceful but no match for the power of the muruntawi (white people). Her language draws on a wide range of traditions – including indigenous storytelling, biblical, common clichés – and from these she tells stories that are only too believable. Here she tells us about one of the Brothers:

And so time passed and the natural progression of things came to be and the bullied became the bully, and the bully became the misogynist, and the misogynist became a Brother in a Catholic mission in a remote place in the Northern Territory… (“The sound of music”)

A too familiar story, told in a biblical tone. There is a funny story in which the “bush mob” tries to lead an anthropologist astray by feeding him incorrect information (such as obscene or silly names for ordinary objects), but their victory is Pyrrhic, as the end of the story conveys:

And after all, it was difficult sometimes to tell the difference between the missionaries and the madmen and the mercenaries because their eyes all looked the same and their tongues all spoke the same language of greed. If it wasn’t your soul they wanted, it was something else. Until it became an automatic response whenever a strange muruntani appeared to put out your hand for the specimen bottle to piss into or extend your arm for a blood sample to be taken or for the ungracious thought to pass through their mind that here was yet another who had come to take but as always gave nothing in return. (“Wurruwataka”)

Her stories about the stolen generations are particularly bitter, but again she uses humour. She tells the story of Marigold (née Tapalinga) who’d returned “home” after years away, only to find that she no longer fit, but:

Nor did Mrs Jones want the hussy back as their servant having sprung the little slut underneath Mr Jones in the spare room. The poor man was still traumatised by the ordeal. This wasn’t the first time she’d raped him, he claimed. (“Marigold”)

Only an indigenous writer could write something so patently ridiculous on this topic – and so drive the point home!

Munkara neatly tracks the Bishop’s behaviour and impact on his flock by constantly changing her epithet for him. In the first story, “The Bishop”, he is introduced as “his Most Distinguished” but is then referred to by various names including “his Most Garrulous”, “his Most Impatient” and “his Most Impious”. This changing of names for the Bishop is rather unsubtle humour but it carries a sly comment on the “mission mob’s” disrespect for indigenous culture by insisting on naming indigenous people, completely ignoring the fact that they have their own names. And so, in the first story, we are introduced to Matthew, Mark, Luke and John, to Epiphany, Lazarus, and John the Baptist, to name just a few of the cast of characters populating the book.

Another technique Munkara uses is to pepper her stories with white culture sayings and clichés, such as, “misery loves company alright”, “looking on the bright side”, “but you just can’t please everyone”, and this one:

And so it came to be that for the first time ever, the mission mob found themselves sitting where they’d never sat before – between a rock called ‘you didn’t see that one coming did you’ and a hard place called ‘bush mob’s indifference’. (“The good doctor”)

Overall, this is deceptively simple but clever writing that sets up and undermines its premises every step of the way. First “the mission mob” seems to be winning, and then “the bush mob”. However, while it could be said that “the bush mob” were “clever individuals who had learnt to sit on the wobbly fence of cultural evolution without falling off”, the real truth is that

They didn’t have to die to go to hell because the mission had happily brought that with them when they’d arrived unasked on the fateful shores of the place that was their heaven all those years ago. (“The movies”)

A spoonful of sugar, they say, makes the medicine go down, and that’s certainly true of this book. The sugar is not so strong though that you miss the medicine. Munkara makes sure of that – and the end result is a very funny but also very sobering book. I suspect and hope that Munkara has more … because the missions are only one facet of the history of contact in Australia. There is plenty for her to sink her teeth into.

Musings of a Literary Dilettante and Resident Judge have also reviewed this book.

Marie Munkara
Every secret thing
St Lucia: University of Queensland Press, 2009
181pp.
ISBN: 9780702237195

* Reference to the colloquialism “giving them curry”.

Monday musings on Australian literature: SPUNC has spunk

Having cried wolf, book cover

Isn’t this cover gorgeous? (Courtesy: Affirm Press)

Yes, come here for your wit. I bet I’m the first one to have thought of that line! SPUNC*, in case you haven’t heard of them and you probably haven’t, is the Small Press Network (in Australia). The acronym actually stands for Small Press Underground Networking Community. It was formed in Melbourne in 2006 and its aim – as you would have guessed – is, in its own words, “to promote independent publishing and support the principle of diversity within the publishing industry as a vital component of Australian literary culture”.

Its definition of small is, I think, pretty broad. I suspect the key word is “independent” more than “small” as its members range from what seems to me to be well-established companies, like Text Publishing, which publishes some high volume works, to smaller more boutique publishers like Ginninderra Press and, a new kid on the block, Affirm Press.

In 2007, SPUNC commissioned a report into independent publishing in Australia. It was titled A lovely kind of madness: Small and independent publishing in Australia. Aha, there it is “small” and “independent” and it seems that for the purposes of this report the focus was on the smaller end of the scale.

In fact, definition is one of the issues the report confronted and so, using the evidence they gathered from their survey and overseas research, they came up with one. Their suggested guidelines for ‘small press’ is that they are independent publishers who:

  • Have published at least one book title or journal issue (in hardcopy);
  • Have an annual turnover of $500 000 or less;
  • Have print runs of usually less than 2000;
  • Have published more than one author;
  • Publish fewer than 10 book titles per year; and
  • Usually do not charge authors fees for production, editing or distribution.

Kill Your Darlings Issue 4

Kill Your Darlings

Guess what the report found? Well, in case you can’t, I’ll tell you: it’s that the main problems faced by smaller presses are publicity and distribution. Who’da thought it?! They do admit though, that distribution in particular is a problem for all publishers, not just the small ones, due to “the combined effects of a crowded market, a geographically wide distribution area, low margins and relatively small print runs”. It’s hard running any business in “a wide brown land”.

Why am I writing this? Because I do read books from small presses, including Affirm Press, Black Inc, Ginninderra PressGiramondo Publishing, Griffith Review, and Kill Your Darlings to name just a few. And because I want them to survive: they pick up new upcoming writers; they publish poetry; they publish essays; they, in fact, make the major contribution to the diversity of publishing in Australia; they foster local talent; and they are often simply just beautiful to look at and hold.

Do you read small presses? Do they contribute to your literary scene? What do you think they could do to lift their visibility?

* POSTSCRIPT: SPUNC link removed due to Small Press Network changing its “name” from SPUNC to SPN (for obvious reasons), 20 Feb 2022.

Albert Camus, The plague (orig. La peste)

All I maintain is that on this earth there are pestilences and there are victims, and it’s up to us, so far as possible, not to join forces with the pestilences. (Tarrou)

and

… to state quite simply  what we learn in a time of pestilence: that there are more things to admire in men than to despise. (Dr Rieux)

Albert Camus 1957

Camus 1957 (Public domain from the New York World-Telegram and Sun Newspaper Photograph Collection, via Wikipedia)

I love Albert CamusThe plague. I loved it when I first read it in my teens, and I’ve loved it every time I’ve read it since. Why is this? Well, firstly, I have always loved Tarrou’s quote above. As Tarrou goes on to say, “This may sound simple to the point of childishness; I can’t say if it’s simple, but I know it’s true”. Someone once said to me in our current more cynical century, “Oh, but that means accepting victimhood!”. I don’t see it that way though … and neither I think did Camus.

Tarrou’s, and Rieux’s, statements, then, are one reason I love this book. Another is that it can be read on multiple levels … but first a quick rundown of the plot for those who haven’t read it. It is set in the town of Oran, on the Algerian coast, in the late 1940s. The town is stricken by the plague, and so closes itself off for the duration of the disease. The novel then follows the progress of the disease and how the citizens cope with such a pestilence and its impact on their lives. We see the story through the actions and conversations of several characters including Dr Rieux, Tarrou (a “goodhumoured” but somewhat mysterious visitor to the town), Rambert (a visiting journalist), and more secondary characters including the Priest Paneloux,  Grand (a minor government official), and Cottard (a criminal).

That’s the basis of the literal story … but there are other levels. It can be seen as an allegory of the French occupation in World War 2, but I prefer to see it more broadly as a metaphorical story about how to live in an “absurd” (that is, inherently irrational) world. It might have been inspired by the Nazi occupation and the French Resistance, but I think Camus’ concerns are more universal.

So, how to talk about this book? In the sixty plus years since its publication, it has been under almost constant analysis from every angle you can think of. What can I add? I’m not sure but I’ll give it a go – and talk about what I see as the three critical concepts explored in the novel:

  • pestilences;
  • their impact;
  • how we are to live in a world in which they occur.

Camus sees the world as “absurd”, that is, one in which the irrational can, and will, happen:

Everybody knows that pestilences have a way of recurring in the world; yet somehow we find it hard to believe in ones that crash down on our heads from a blue sky. There have been as many plagues as wars in history; yet always plagues and wars take people equally by surprise.

Camus’ point seems to be that it doesn’t matter where this “irrationality” comes from – man or nature – but that it  does come, and it’s always a surprise. “Pestilences” is his word for the things that come and destablise us; they are the “impossible” things that make normal life not possible.

The impact of these pestilences is, in Camus’ view, very specific – loss of freedom, loss of individuality, loss of planning for the future, and apathy:

They fancied themselves free, and no-one will ever be free as long as there are pestilences.

and

They forced themselves never to think about the problematic day of escape, to cease looking to the future.

and

They maintained saving indifference.

So, how do we react to and live under pestilences? Camus explores three main reactions – rebel, escape and accept – and decides, not surprisingly, that the only real response is to rebel. Rebelling to him, though, doesn’t require a heroic taking to the hustings. It can simply mean not giving in. Here is Rieux:

What’s true of all the evils in the world is true of the plague as well. It helps men to rise above themselves. All the same, when you see the misery it brings, you’d be a mad man, or a coward, or stone-blind to give in tamely to the plague.

And so you do the decent thing, you do what you can to “fight” the plague and help your fellow humans. This is what Rieux, Tarrou and Grand do – and what Rambert eventually decides to do (saying that “this business is everybody’s business”) after spending much of the novel trying to escape. Rieux, Tarrou and Rambert spend a lot of time intellectualising the plague, while Grand gets on with it. Grand could be a laughable character – he devotes his spare time trying to find the right words for the first sentence of his book – but the narrator doesn’t laugh at him. Grand:

was the true embodiment of the quiet courage that inspired the sanitary groups. He had said ‘Yes’ without a moment’s hesitation and with a large-heartedness that was second nature to him.

When Rieux thanks him Grand says in surprise:

Why, that’s not difficult. Plague is here and we’ve got to make a stand, that’s obvious.

Meanwhile, Father Paneloux tries to understand the plague in terms of religion. His first reaction is that traditional one of God visiting his wrath upon a sinful people. But, as the plague sets in and he sees an innocent child die a painful death, he is forced to rethink his religion. He sees two options: to reject God or to totally accept whatever God presents. Since he is not willing to reject God, he decides that he must surrender totally to God’s will. Camus, it’s clear, doesn’t buy it!

Then there’s the criminal Cottard who flourishes under the plague. I won’t labour his story, but just say that one of the issues for him is that he’s safe from the police while the plague exists, and he relishes the fact that suddenly he’s not the only one who is miserable. In fact, as the townspeople become more miserable, the cheerier he becomes. He’s not prepared to join Rieux et al in their fight:

It’s not my job … What’s more, the plague suits me quite well and I see no reason why I should bother about trying to stop it.

The irony is that the person who most cares about Cottard is Grand!

Well, I have gone on about this novel, and could go on more. I’ve barely touched on its literary technique (its narrative style, structure, characterisation and language) but I think I’ve written enough. I will end with Rieux’s assessment of what it all means, because it means as much today as it did when it was written. That makes it a universal work.

None the less, he knew that the tale he had to tell could not be one of a final victory. It could be only the record of what had had to be done, and what assuredly would have to be done again in the never-ending fight against terror and its relentless onslaughts, despite their personal afflictions, by all who, while unable to be saints but refusing to bow down to pestilences, strive their utmost to be healers.

Camus’ worldview here is a moderate form of humanism, one that is realistically rather than idealistically based. It makes a lot of sense to me.

Albert Camus
(Trans. by Stuart Gilbert)
The plague
Middlesex: Penguin Books, 1960 (orig. 1948)
252pp.
ISBN: 0140014721

Writer-Artist Shaun Tan wins an Oscar

Shaun Tan 2008 Taipei International Book Exhibition

Shaun Tan, 2008 (Courtesy: Rico Shen, via Wikipedia, under CC-BY-SA 3.0)

Shaun Tan, whose Eric (an excerpt from Tales from Outer Suburbia) I reviewed here a few months ago, won the Oscar this week for Best Animated Short Film. (Tan shared the prize with British producer, Andrew Ruhemann). This is the third time, I believe, an Australian film has won this category, the previous ones being Adam Elliot‘s Harvie Krumpet and Bruce Petty‘s Leisure, both of which I’ve seen and would happily recommend.

Tan’s film is titled The lost thing, and is based on his 1999 picture book of the same title. Like Eric, it is (to be very simplistic) about difference and, accepting it or not, but unlike Eric it is set in a more dystopian, alien world. I need to see it now, clearly.

Shaun Tan was born in 1974 … he already has a swag of awards to his name. He also has a positive and flexible attitude to sharing his art. In an interview in 2009, he talked about directing The lost thing and its being a close adaptation of the book, and about how with other adaptations, he has said “Do what you want”. I like this, this willingness to be “precious” about some projects but let other things go and see where they are taken:

My approach has always been to remain very open to adaptations of my own work in other media, and trust in the vision of collaborators. This is partly because I see my own imagery as open-ended and ‘unfinished’. (Shaun Tan)

He is a man to watch.

Monday musings on Australian literature: Two Australian icons

Donald Horne (1920-2005) and Geoffrey Blainey (b. 1930) are Australian icons, not only for their body of work – which is significant – but for phrases they coined which have become part of our national consciousness. Not all Australians today will know who coined them, but most will have heard the phrases themselves.

The lucky country

The lucky country was written in 1964. The title comes from a sentence in the book:

Australia is a lucky country, run by second-rate people who share its luck.

An ironic statement, clearly! From Horne’s point of view Australia had a lot going for it – including its natural resources upon which the boom of the 1950s and 60s was primarily based – but was limited by a lack of innovative and “clever” thinking. Over the years, the phrase has been used in may ways – both ironic and literal – but for Horne the intention was clear. It was a wake-up call to Australia to grow up, throw off its colonial shackles, and start thinking for itself.

Rosa Cappiello used the phrase for the title of her book Oh lucky country. It’s still on my TBR pile, but Lisa of ANZLitLovers reviewed it in 2009. It was published in Italian in 1981, with an English translation being published by the University of Queensland Press in 1984. It is about migrant workers in Sydney … and presents an unflattering view of Australians, particularly in their (our) attitude to and acceptance of migrants. (I referred to a similar attitude in my recent review of The women in black.) Cappiello takes up the irony, albeit from a different perspective, and the book was not particularly popular (here) when it was first published! Here is the opening paragraph:

The sky here compensates for solitude. Blue-clouded. Cloudy blue. Intensely blue. It’s not the promised land. Maybe in the distant future it’ll be the last one on earth – the basis is here for the much-vaunted lucky country – but for the moment it’s neither the realisation of one’s dreams nor the land of milk and honey.

Anyhow, back to Horne. He was a prolific writer and commentator but I have only read two of his books – The lucky country (back in the 1970s) and Dying: a memoir, in which he chronicles his death from pulmonary fibrosis and passes on valuable reflections and practical information while doing so. A teacher and sharer to the end.

Mereenie Loop, Central Australia

Mereenie Loop, Central Australia

The tyranny of distance

Geoffrey Blainey’s Tyranny of distance was written two years later, in 1966, and is subtitled “how distance shaped Australia’s history”.

Australia is a big country, with a relatively small population. There’s a reason for this: much of the centre is excessively dry and barren. Consequently, the majority of the population lives on the coast – mostly in the east, but there are urban pockets and major cities in the south (Melbourne, Hobart and Adelaide), the west (Perth) and the north (Darwin). And there are thousands of kilometres between most of these. Our distance challenges are many-fold: they draw from the immense internal distances, and from geographical isolation from the world’s major centres. The latter though is gradually reducing through improved transportation, increased electronic communications, and shifts in the international balance of power (to, say, China and India).

Given the various discussions we’ve had on this blog, I’m not going to talk a lot here about distance and the Australian landscape, and how this plays out in Australian consciousness and thence in our art and literature. From the beginnings of white settlement in the late 18th century, Australians have been conscious of distance in its many forms. For example, physical distance translated into a psychological tyranny, and there is the distance between urban and rural life and culture (something I’ve touched on elsewhere).

Distance results in loneliness and alienation. It was a practical and psychological issue for pioneer women. Katharine Susannah Prichard captured that well in The pioneers (1915), particularly when the young wife is left on her own for several days while her husband goes to town for provisions:

The air was empty without the sound of Donald’s axe …

The day seemed endless …

She glanced at the child every now and then, laughing and telling him that his mother had found the wherewithal to keep her busy and gay, as a bonny baby’s mother ought to be, and that the song she was singing was a song that the women sang over their spinning wheels in the dear country that she had come from far across the sea.

Patrick White‘s Voss is an eloquent exploration of a relationship, a spiritual connection, maintained between Laura in town and Voss exploring remote regions. Its themes are not so much the tyranny of distance, but it’s under the tyranny of distance that the themes are played out. Here is Voss in a letter to Laura:

… but life and dreams of such far-reaching splendour you will surely share them in your quiet room. So we are riding together across the plains, we sit together in this black night, I reach over and touch your cheek (not for the first time). You see that separation has brought us far, far closer. Could we perhaps converse with each other at last, expressing inexpressible ideas with simple words.

In fact, for Voss and Laura distance has a freeing effect … physical absence encourages spiritual presence as it were. Distance in Australia, then, is a complex issue … it informs the foundations of our society from the mundanities of commerce to the “finest” expressions of culture. You’ve seen it already in this blog … and you’ll see it again.

To return to Blainey, he too has a significant oeuvre including, as Gideon Haigh said in that radio program I blogged about, several works of business literature. He is also known for another well-known phrase in Australian culture, the black armband view of history, but that is a story for another day.

Delicious descriptions from Down Under: Albert Camus on the sun

As I’m an Australian litblogger, I intend my Delicious Descriptions from Down Under to be primarily of Down Under. However, as we in the southern hemisphere come to the end of summer, as my first two Delicious Descriptions were on the sun and, as I am re-reading Albert CamusThe plague, I can’t resist sharing a Camus description of the sun.

Frowning Sun

Courtesy: OCAL via clker.com

Here he is on Oran:

… summer blazed out above the house-tops. First a strong, scorching wind blew steadily for a whole day, drying up the walls. And then the sun took charge, incessant waves of heat and light swept the town daylong, and but for arcaded streets and the interiors of houses, everything lay naked to the dazzling impact of the light. The sun stalked our townsfolk along every byway, into every nook, and when they paused it struck.

This is Camus … so the sun has more than a literal role in this novel. But, at the literal level, I will simply add that I know that Australia is not the only “sunburnt place” in the world. And this, I think, is an effective description of another sunburnt place.

Abraham Verghese, Cutting for stone

Verghese, Cutting for Stone

Bookcover (Used by permission of the Random House Group Ltd)

I  saw a man under the spell of his own tale, a snake charmer whose serpent has become his turban.

I’m not sure how I want to use the above quote, which comes late in the book, but I just liked it and so decided to start this post with it. Bear with me!

Discounting Dinaw Mengestu‘s short story, An honest exit, Abraham Verghese‘s Cutting for stone is the first novel I’ve read that’s set in Ethiopia (mostly). And for that, as much as for anything else, I enjoyed it. Also, in one of those eerily frequent experiences of reading synchronicities, this is the second book that I’ve read this year to deal with a long-standing dictator – and, even more eerie, is the fact that dictators in Africa are falling (sort of) around our ears at present. How do these things happen?

Anyhow, Cutting for stone is about as different from Mario Vargas Llosa‘s The feast of the goat as it could be. In the latter, dictator Trujillo is central to the story. He is the story really. In Cutting for stone Haile Selassie, and later Mengistu, provide the background. The characters are touched and, eventually, significantly affected by coups and unrest, but Selassie and his reign are not the subject of the novel.

So what is its plot? It is mostly set in an Ethiopian hospital, aptly, metaphorically, named Missing (a perversion of its original name, Mission). To this mission hospital come an English surgeon (Thomas Stone) via India and a young Indian nun (Sister Mary Joseph Praise), with rather cataclysmic results. Some time later (I’ll leave you to draw your conclusions) identical conjoined male twins named Shiva and Marion are born. The story follows their lives as they grow up, living through political upheavals while their adoptive parents, Hema and Ghosh, treat the sick and poor of the region, until one of them moves to the United States. Perhaps the best way to describe it is to quote Psychologies from the back cover: “a sweeping saga of family life, love, betrayal and redemption”.  Get the picture?

This is a traditional nineteenth-century-style novel, reminiscent, say, of Rohinton Mistry‘s A fine balance (1995). It’s about social conditions and family. The back cover (again) suggests it has flavours of Dickens and Waugh. Perhaps, but a weak flavour I’d say. While it has some of the intensity of those writers, it lacks their bite. I also found the fundamental crisis – which, not surprisingly given the set-up, has to do with a betrayal between the twins over a woman – to be not quite convincing. Maybe it’s me, but the narrator kept telling us of his love for the girl-then-woman in question, Genet, and I went along with it to a point. But it was never made clear how mutual this was. Marion is the narrator – this is a first person tale – and so we see it all through his eyes, but the whole “love” storyline did feel a little bit like a house of cards. Perhaps that’s the point? Perhaps it’s about his obsession regardless of whether it was realistic or not. It is, after all, partly a coming of age novel.

Verghese, like his main characters, is a doctor and so there is a lot of detail about things medical – about vena cavas and how they relate to the liver, about fistulas in circumcised women, about volvulus, and so on. More detail really than I needed, and yet most of it was interesting. What was even more interesting was the difference between the medical system in Africa and in the United States, and then the difference in the United States between the “Mayflower” hospitals and the “Port Ellis” hospitals. There are social messages here about the construction of medicine in the developed and developing worlds, and between the haves and have-nots. But this wasn’t the only message. According to Wikipedia, Verghese is passionate about “bedside medicine” and there is certainly a strong message here of caring for patients as well as treating them. Early in the novel the young Marion sits with a woman, Tsige, as her son dies. Much later, he is the one who can answer Thomas Stone’s question “What treatment in an emergency is administered by ear?”. The answer? “Words of comfort”.

Marion, then, as a child and a young doctor is well attuned to the feelings of others and yet he was unable to forgive all those who “wronged” him – Genet, his brother, and his birth father. I found that somewhat inconsistent with his character, and it affected my ability to fully buy  into the angst on which the plot turned.

Nonetheless, I liked the characters and so I kept reading, the story was interesting and so I kept reading, the writing was fine and so I kept reading. It doesn’t quite hang together, is a little melodramatic at times, but it’s a lively tale about characters I couldn’t help caring about. Early in the novel, we are told that Hema, who raises the twins, had:

come close to defining the nameless ambition that had pushed her this far: to avoid the sheep life at all costs.

The novel is full of characters who “avoid the sheep life”.

I started the review with Marion’s description of his father telling the painful tale of his life. I’ll end with the advice Marion’s adoptive father gives him:

The key to your happiness is to own your own slippers, own who you are, own how you look, own your own family, own the talents you have, and own the ones you don’t. If you keep saying your slippers aren’t yours, then you’ll die searching, you’ll die bitter, always feeling you were promised more…

Obvious stuff really, but that doesn’t mean that it doesn’t need to be said.

Abraham Verghese
Cutting for stone
London: Vintage, 2010
541pp.
ISBN: 9870099443636

Why I love Radio National

ABC Canberra radio and TV studios in the Canbe...

ABC studios in Canberra (Courtesy: Bidgee, using CC-BY-SA-3.0, via Wikipedia)

One of the best things about retirement for me is being able to listen to Radio National in the morning. For you overseas readers, Radio National is the national radio station of our national broadcaster, the ABC, Aunty, or, if you want to be formal, the Australian Broadcasting Corporation.

Here is the usual morning line-up:

  • 0830: a Report of some sort: the Health Report on Monday, the Law Report on Tuesday, Rear Vision (a look at matters historical) on Wednesday, Future Tense (change) on Thursday, and Movie Time on Friday.
  • 0900: Life Matters: a wide-ranging interview program devoted to current issues relating to social change and social policy, the things that affect our day-to-day lives such as education, health, the environment, and so on.
  • 1000: The Book Show: all things book-ish
  • 1100: Bush Telegraph: things rural and regional

The Book Show is of course of particular interest to me, and today’s show is a good example. It started with a discussion of the Blake Dawson Prize for Business Literature through an interview with Australian business and sports journalist Gideon Haigh who has won the prize in the past. I pricked my ears up for this one as I hadn’t really thought about business writing until I read Kate Jennings last year. Jennings though focused on business fiction. This prize considers the whole gamut of business writing, most of which is non-fiction. Haigh, for example, won in 2006 with his book Asbestos House about James Hardie Industries and the history of its dealings with asbestos (a topic well-known to Australians). Corporate histories (authorised and unauthorised) are not high on my reading priority, but this interview convinced me that I should not dismiss them (nor other types of business writing) cavalierly.

The next spot in the program was about the recent VIDA report on gender in book writing and reviewing. It shows a strong gender imbalance in both authors reviewed by and who does the reviewing at some of the top literary magazines in the US and UK – like Granta, the London Review of Books, the New York Times Book Review and so on. The Book Show decided to check out the situation in Australia and so approached three of Australia’s top literary editors: Susan Wyndham of the Sydney Morning Herald, Jason Steger of The Age and Steven Rommei of The Australian. These three (two men and one woman) did not do a thorough survey of their respective papers but they all found a gender bias, albeit not as pronounced as VIDA had found (which may be accurate or may be due to their less rigorous methodology). They admitted to not being fully aware of their own unconscious (until now) skewed practices – such as, for example, always offering serious history books to a male reviewer. It’s gobsmacking really just how ingrained this gender stuff is!

The problem, though, is less in the methodology than in interpreting the results – as the literary editors above discussed and as The Reading Ape raised in his post on the topic last week. There are so many questions to ask, such as:

  • are fewer women authors published than men and, if so, why?
  • are the books women write less likely to be reviewed by the mainstream literary papers and journals and, if so, why? (One person suggested that women write more genre books?)
  • are  there fewer women reviewers because they are less likely to put themselves forward as reviewers?
  • who are the literary editors (and their “bosses”), particularly in terms of gender, and what drives their practices?
  • how does the literary culture establishment’s bias (as shown in VIDA’s figures) relate to reading practices in terms of who actually buys and reads the books?

And then there’s the question about us, the bloggers: Who are we, in terms of gender? What are we reading and reviewing? What influence do we have?

(After all this, dare I admit that 60% of the authors I’ve reviewed here to date are male?)