Mary TallMountain, Snatched away (#Review)

Mary TallMountain’s “Snatched away” is the ninth story of fourteen in the anthology, Great short stories by contemporary Native American writers, that I’ve been working through this year. It, like the previous three, was published in the 1980s, in 1988 in this case.

Mary TallMountain

Anthology editor Bob Blaisdell provides minimal information about her. He gives her heritage as Athabascan, Koyukan and Russian on her mother’s side, and tells us she was born Mary Demoski in Alaska in 1918, and died in 1994. Wikipedia’s article on her describes her as “a poet and storyteller of mixed Scotch-Irish and Koyukon ancestry” (Koyukon being Alaska Native Athabascan). Later in the article Wikipedia also mentions her Russian heritage.

Wikipedia provides more background, though not as much as on some of the other writers I’ve read in this anthology. She didn’t start writing until she was in her 50s, which means the 1970s , and she was part of the Native American Renaissance. However, the works listed seem to be primarily poetry, and there’s no discussion of her prose writing. It describes her main themes as being Native and Christian spirituality, including a connection to nature. It also tells us that she was given up for adoption when she was 6, by her tubercular mother, who knew “she would inevitably die” from the disease. It was not a happy experience for TallMountain. Her step-father was abusive, and she was forcefully dislocated from her culture.

TallMountain’s whole life was a challenge – from the unsurprising alcoholism, given her difficult childhood, to serious health problems, including cancer and a stroke.

“Snatched away”

“Snatched away” is told through the eyes of a white man, Clem, who has an Athabascan partner, Mary-Joe, and two children, though this is only slowly revealed. The framing story takes place over a day, in the 1920s, as Clem manoeuvres his way down the Yukon river, meeting rivermen and reflecting on his life. Through him, TallMountain tells of the culture of Athabascan river people whose survival depends on their river, fishing and hunting skills:

Quick dark silhouettes against the greens of alder and cottonwood, the Indians were part of sky, river, earth itself: they wove their dories through tumbling water, poled schools of darting salmon, strode like lumberjacks. Born rivermen, Clem thought with respect. Still, the river was a tough customer. In the seven years he’d been here, ten men and boys had downed between Nulato and Kaltag.

The river might be tough, but it is nature, and its spirit and theirs are entwined. The more problematical thing is the impact on their lives and culture of the arrival of white people, particularly with their diseases like small-pox and tuberculosis.

TallMountain doesn’t gloss over or romanticise life, before or after the arrival of the whites. Rather, she tells it as it is. Early in the story is a scene, told in flashback, in which Clem spends an afternoon on the riverbank with locals, young Andy, who had later drowned, and Little Jim. They see a bundle rolling fast down the river and, on his asking what it is, Clem is told it’s a “Baby. Throwed away”. A common practice in the “old time” for imperfect babies, with a “bum leg” maybe, or “head mashed”, it happened less now, but women will still do it, he’s told, if the baby is “too bad”.

Death pervades the story, actual or intimated – from the babies and the drownings to the aforementioned diseases – but its handling is unsentimental.

From the opening paragraph describing the Yukon as being in a “fierce, frowning mood” to the end when Clem’s “words are snatched away by the wind”, it is the river that controls the story. Its power and potential to both sustain with fish and birds and to kill, and its associated spirituality, are evoked through the people Clem interacts with on his journey – like the consumptive Floyd out hunting mallard and Willy the fisherman who “looked as if he had always been there” and who tells Clem “you got to watch that river” – and through Clem’s physical struggle to keep his boat upright and on course. The river is a living thing, and should never be underrated. Nor perhaps, should be the Woodsman, an Athabascan bad spirit about which Clem asks Willy. It’s a joking reference, but with a tinge of something else all the same, given soon after this Clem senses “something besides fish alive, out there in the river”.

There is clearly an autobiographical element to the story, with Clem’s partner, like TallMountain’s mother, contracting tuberculosis and the local doctor offering to adopt the children, just as Tallmountain had been. Clem is bothered, but philosophically believes “it will all work out in the wash”. Will it? Much is left open in this story.

Like many of the stories in the anthology, “Snatched away” is at least partly about the intersection of cultures. TallMountain, like many of the authors, is of mixed heritage, and in the little I’ve found about her on the Internet, she was comfortable with that. In fact I found an Interview with her in which she describes herself as an “inbetween”*, by which she means having “a connection between two different cultures” to which must be done justice. As Clem fights his way down the river, he thinks about his own heritage and background, as well as of the Athabascan people. As he tires, he sees the faces of his wife and children “wavering” in the mist. But, his specific pronouncement about “Indianness” just after this – “what difference now, how much the blood is mixed” – felt sudden and a bit out of the blue.

It may be that TallMountain was more poet than storywriter, but I did still enjoy the story, even if more for its gorgeous writing about the river and its people than for its narrative coherence. And it has been anthologised more than once, which says something.

* Joseph W. Bruchac III, “We are the inbetweens: An interview with Mary Tallmountain”, Studies in American Indian Literatures, Series 2, Vol. 1, No. 1 (Summer 1989), pp. 13-21

Mary TallMountain
“Snatched away” (orig. pub. 1988)
in Bob Blaisdell (ed.), Great short stories by contemporary Native American writers
Garden City: Dover Publications, 2014
pp. 65-74
ISBN: 9780486490953

Rayna Green, High cotton (#Review)

With Rayna Green’s short story, “High cotton”, we pass the halfway mark in that anthology I’ve been posting on over the last few months, Great short stories by contemporary Native American writers. We are also getting closer to the anthology’s publication date of 2014, so these chronologically listed stories are starting to bunch up in their dates. The previous two were both published in 1983, with “High cotton” being published just a year later in 1984.

Rayna Green

Again, I’m mostly using anthology editor Bob Blaisdell’s intro and Wikipedia to introduce the author. Blaisdell’s intro is brief, as usual, but it is he who formally clarifies Green’s identity as a Native American, explaining that her “Native background, through her father, is Cherokee”. Identity, as we’ve come across already in this collection, can be problematical so I was a bit unsure when Green’s Wikipedia article didn’t explicitly provide her tribal affiliation, as I’ve found for our preceding authors. As this anthology specifically contains stories by Native American writers, I do want to identify how each writer fits into this.

Wikipedia’s article on Green (b. 1942) isn’t completely silent. It does imply her heritage, describing her as the “first American Indian to receive a Ph.D.” in Folklore and American Studies, and stating, near the end, that she was “a founding member of both the Cherokee Honor Society and the American Indian Science and Engineering Society”.

Continuing with Wikipedia, I was also surprised that, unlike for our previous writers, Green is not introduced as a writer, but as a curator and folklorist – at the Smithsonian Institution, among other organisations – and as having worked in academia. Duke University is more useful regarding her writing career. In 2008, it said that she had written or edited four books and published “many essays on American Indian representations, American Indian women, American identity, American Indian material culture, and American Indian food and foodways”. The page also says, and this was of particular interest to me, that

Several of her short stories and essays on Native women and American identity have been widely reprinted and have served as standard reading for twenty years in courses in women’s studies, American Indian studies, and American studies (e.g., “The Pocahontas Perplex: The Image of American Indian Women in American Culture,” “The Tribe Called Wannabee: Playing Indian in Europe and America,” “Magnolias Grow in Dirt: Southern Women’s Bawdy Humor,” and “High Cotton”).

This seems like a good point to move to today’s short story …

“High cotton”

“High cotton” is a tricksy story. For a start, it is framed as a story within a story, which suggests that storytelling is one of its concerns. There is also the challenge of the Oklahoman Tahlequah vernacular that is used in the telling. Finally, there are complicated relationships, and, dare I admit it – identities – to unravel. I’m not sure I completely got them all, but that I think it part of the point about identities: To what extent are they what you are born as and to what extent what you choose?

The story-within-the-story concerns Rose who, in effect, gets the better of those who have made her life hell – the Baptist Church and her abusive alcoholic white husband Will – by emulating Jesus to encourage said husband to convert to Christianity and preach the word. The story turns to almost pure farce at this point as Rose prances around the bedroom in a cloudy, white nightgown exhorting her out-of-it husband to repent his ways. She can’t believe that he doesn’t recognise her, but she does such a good job of it that he does indeed repent and go on to preach the word while, in a pointedly ironic twist, she goes on to support herself by selling the very liquor that had made her life a misery. And, she stays away from the church.

Framing this is Grandma (Rose’s sister, I think) telling the story to Ramona (a great-niece, I think). Green opens her story with:

Is everything a story? Ramona asked her.

To which Grandma replies, somewhat cryptically:

It is if a story is what you’re looking for – otherwise it’s just people telling lies and there’s no end to it.

While Grandma waits for Ramona’s response, Ramona is watching some “purple cockscombs” through the kitchen door. This ends the opening paragraph so, hmmm, what do these “purple cockscombs” signify, as they seemed too deliberately placed there to mean nothing. They are flowers, but my first thought was of the cockscomb strutting about in foolish pride. My web search retrieved several, often paradoxical meanings. Symbolsage.com provides a good description, summarising them as symbolising “love, affection, silliness, partnership, individuality, strength”. Green could be calling on some of these, and/or on that “cockscomb” image of showy emptiness.

Perhaps more relevant to focus on is the black snake that runs across another character’s foot out in the cotton fields. The snake doesn’t bite her – a Cherokee named Gahno – but the event results in pandemonium and change that involves, over time, the women working on the cotton fields leaving. This infuriates the German plantation-owner Poppa, particularly when his daughter (Ramona’s mother) marries Gahno’s son: “Betrayal was bad enough, but race mixing was worse”.

It is only after we are told all this, and after Ramona has doctored Grandma’s iced tea with some “boogered Indian” whiskey, that we hear the story of Rose and Will. Grandma is quite the storyteller:

Rose got all the church women to pray and pray over him, week after week, and they kept poor Jesus awake yelling about Will’s sinful state. The more they prayed and hollered over him, the more he cussed and drank. And that made them pray more. You know how them prissy Baptist women is, honey—wouldn’t say shit if they had a mouthful—and they like to drove everyone to the ginmills and shake dance the parlors before long. But everyone was more disgusted with Will.

By the end of the story Will has been dead some years, and Rose “had turned Indian just as sure as she’d turned away from Christians”.

To conclude, we return to the aforementioned snakes. Grandma tells Ramona that Rose “always figured, just like Gahno, that snakes were meant to warn you, and she took the warning”. As for stories? Well, they may be lies or they may be what Grandma calls them, “snakebite medicine”. “High cotton” is an intriguing story. Green evokes a lively scene, and explores with dark humour the complexities of multiracial communities where personalities and cultures clash, but I did have to read it several times to work out who was who. If anyone else has read it, I’d love to hear your thoughts.

Rayna Green
“High cotton” (orig. pub. 1984 in That’s what she said: Contemporary poetry and fiction Native American women, ed. Rayna Green)
in Bob Blaisdell (ed.), Great short stories by contemporary Native American writers
Garden City: Dover Publications, 2014
pp. 59-64
ISBN: 9780486490953

Chris Flynn, Here be Leviathans (#BookReview)

I am not one of those readers who shun weird narrators. Indeed, you’ll find several in this blog, including a skeleton, a dead baby, a foetus and a mammoth fossil. The critical thing for me is not who the narrator is, but whether that narrator is convincing and offers a perspective that engages my mind and heart. Of all the writers I’ve read over the last decade, one that stands out in his ability to surprise and excite me with different voices is Chris Flynn. His short story collection, Here be Leviathans, is astonishing from its first page to its last in its array of narrators.

There are nine stories in this collection, and it is a testament to Flynn that by the second or third one I was fully invested in who would be the narrator this time. I was never disappointed, albeit they ranged from the animate (like the grizzly bear which opens the collection, in “Inheritance”) to the inanimate (such as the airplane seat which narrates the second story, “22F”).

But, before I continue with Flynn’s book, I want to share something he says in his also entertaining “Afterword/Acknowledgements/Blame apportioned” statement. Describing one of his stories as having been inspired by Thea Astley, he refers to his role as one of the judges in Meanjin’s Tournament of Books and shares the exact words of his that I quoted back in my 2013 post on that tournament:

Astley was the progenitor, the chain-smoking, wise-cracking, jazz-loving four times Miles Franklin-winning champion of linguistic manipulation whose style got on Helen Garner’s nerves and who pushed the envelope of Australian literature when no-one else had the cojones to do so.

Flynn’s work is different to Astley’s – time and experimentation having moved on – but he too pushes the envelope of Australian literature, which is why he was one of the writers mentioned the article that inspired my recent Monday Musings on weird Australian fiction. And like Astley, his interests are personal and political. He’s interested in the ways we live in the world, in the injustices we enact, which translates to a concern with issues like colonialism, the environment, and the fallout from an unbridled interest in progress. His touch might feel lighter than Astley’s – he can be laugh-out-loud funny at times – but fundamentally both writers question who we are as human beings. What does what we do say about who we are?

“What a piece of work is man” (Shakespeare via Albert VI)

So, let’s explore Flynn’s brand of weirdness, and why I enjoyed it so much – despite the fact that the opening sentences of the first story, “Inheritance”, were truly shocking:

I ate a kid called Ash Tremblay yesterday. Parts of him, at least. The good bits. The crunchy skull, the brain, a juicy haunch.

What is a reader to think? Fortunately, you don’t have to think very long because very soon our narrator outs himself (it is a “he”) as a bear. He shares a few home truths about humans and our assumptions and behaviours. If you ignore the gruesomeness – after all, a bear has got to eat – the story is pretty funny. Its ostensible subject matter is inherited memory – in this case the bear has inherited Ash’s memory – but it is also a work of ecofiction, which includes exploration of issues like sustainability and colonialism. It is refreshingly bold, asking us to envisage different ways of acting in nature, and, at 30 pages, it is also long. But who cares?

The second, much shorter story, “22F”, is also a work of ecofiction. Its first line seemed ordinary enough, “The first day in a new workplace is always nerve-wracking”. It is, isn’t it? As the story progresses, however, you start to wonder just who this new employee is until the penny drops, it’s seat 22F on a plane. After this story, I thoroughly enjoyed the challenge of working out who was telling each story as I started it. But, back to 22F. In his Afterword, Flynn explains that the story was inspired by the Werner Herzog documentary Wings of Hope about the sole survivor of a 1971 airplane crash. Herzog and that survivor, Juliane Koepcke, return to the site of the crash, and find parts of the plane in the jungle. Flynn writes:

Memory and place. A reminder that we are only passing through and that everything is part of something larger.

Along the way, though, he discusses other issues, like workplace behaviour:

Toilets are inveterate boasters and disgusting perverts. You can’t believe half of what they say.

Eventually 22F’s plane crashes, and while the bodies disintegrate reasonably quickly, 22F is “fashioned from material that does not break down so readily … I will be here for a very long time”.

And so the stories continue, some with multiple voices. “The Strait of Magellan”, for example, is told by the appropriately named super yacht Nemesis, with interspersed commentary by a pandemic virus, HHSV1-ABAD. “Shot down in flames”, on the other hand, is told in sequential voices – by a creek which has been here for sixty-thousand years (that is, that’s how long it’s had its name!), a red fox, a rifle, and finally a bushfire, which wins the day:

I ate the defiant people who stayed.

Such arrogance. Who do they think they are, that they might resist me? I am elemental. I define this paltry world. I decide who stays in their current state and who transforms. I will find you and I will devour you, for I am Alpha and Omega. I was there at the beginning and I will be there at the end. There is no escape.

Many of the stories’ narrators, in fact, identify human stupidity – and arrogance.

In his Afterword, Flynn describes the last story “Kiss tomorrow goodbye” as the “hardest” story to read, but that does it an injustice. It’s the only one narrated by humans, and is inspired by the people who live in the tunnels under Las Vegas. It looks hard because there’s not a punctuation mark in its 30 pages, and its spelling is idiosyncratic to say the least, but in fact the voice and its rhythms are such that it’s not hard to read. It’s a story about survival and makes for a good end to the collection – one that leaves us in no doubt about all the troubling issues that Flynn has explored throughout but that also offers a glimmer of hope in the ingenuity and defiance of its protagonists.

The question of course is do these weird perspectives work or are they just a writerly exercise in “pushing the envelope”? For me they worked. It was fun trying to nut out whose voice it was this time. But there was a point to all this, because these are voices we can’t really argue with. They are not us, but they know us intimately. They speak their truths, like Albert VI, the space monkey (macaque) in “Alas, poor Yorick” who is so hopeful of surviving his space mission but who, like all the Alberts preceding him, is ultimately another pawn in the space race.

Colonial aggression and environmental destruction are recurring themes in the collection, but both are subsumed into an overriding idea which concerns something more paradoxical – mortality and survival. Death or its threat pervades the stories, but there are openings too. Some are small, but they are there.

In his Afterword, Flynn says that “they don’t make them like Astley anymore. She wrote what she wanted and didn’t give a shit”. I disagree. I think they do, and Flynn is one of them. It is great that there are publishers around like UQP who are willing to work with such writers.

Chris Flynn
Here be Leviathans
St Lucia: UQP, 2022
233pp.
ISBN: 9780702262777

Review copy courtesy UQP, via publicist Brendan Fredericks

Jack D. Forbes, Only approved Indians can play made in USA (#Review)

The title of the next story in Great short stories by contemporary Native American writers is almost as long as the story itself. Well, not quite, but, occupying just two pages in the anthology, it is a short short story. It was first published the same year, 1983, as the previous story, “Turtle meat” by Jospeh Bruchac III, but is very different in tone.

(I apologise to those of you who were expecting my next post to be on Chris Flynn’s Here be Leviathans. It is coming, soon, but I had to put it aside for my end-of-July reading group book, and I do want to do it justice.)

Jack D. Forbes

Again, I’m using anthology editor Bob Blaisdell’s intro and, mostly, Wikipedia to introduce the author. Forbes (1934-2011), says Wikipedia, was an historian, writer, scholar and activist who “identified as being of Powhatan-Renapé and Lenape descent”. He is best known for his role in establishing one of the first Native American studies programs at the University of California Davis. He also cofounded D-Q University, “a prominently Native American college in Davis, California”. His activist career started in the early 1960s, when he became involved in the Native American movement, which, Wikipedia explains, “asserted the rights to sovereignty and resisting assimilation into the majority culture”.

Blaisdell introduces his story with this: ‘”Only approved Indians can play made in USA” is almost too sad to be funny, but funny it is’. Or, is it?

“Only approved Indians can play made in USA”

I enjoyed this story because of the way it addresses that issue that can dog First Nations peoples in colonial settings, that of proving indigeneity, which feeds into ideas about identity. It’s an issue I’ve discussed here before, including in First Nations writer Anita Heiss’ Am I black enough for you (my review), and in the essay “Channelling Mannalargenna” (my review) by the non-Indigenous journalist Kathy Marks.

In her book, which is a few years old now, Heiss shares the working definition of an Aboriginal or Torres Strait Islander person used by Australia’s Federal Government:

An Aboriginal or Torres Strait Islander is a person of Aboriginal or Torres Strait Islander descent who identifies as an Aboriginal or Torres Strait Islander and is accepted as such by the community in which he “or she” lives.

I share this purely for background purposes to this story. I am not going to get into the Australian situation because it’s not an issue I have followed recently. It was particularly problematical in Tasmania in recent decades, but I believe that much of that has now been resolved, to the extent that self-identifcation and community recognition are the accepted criteria.

Meanwhile, though, Heiss’s comment is relevant to Forbes’ story which concerns an All-Indian Basketball Tournament, and the two teams that are about to play, one from Tucson and one from the Great Lakes. Many people had come to watch, “mostly Indians” we are told, with many being relatives or friends of the players. There was betting, and “tension was pretty great”. The issue is that the Tucson players are, in general, much darker. Many also have long hair, and some have goatees or moustaches. A rumour starts from the Great Lakes camp that they are Chicanos, not Indians. (If you know your American geography, you will know that Tucson is in southern Arizona, so not far from Mexico, while the Great Lakes are up there near Canada.)

Anyhow, this is a serious point because, as the story goes, the Indian Sports League’s rule is that “all players had to be one-quarter or more Indian blood and that they had to have their BIA [Bureau of Indian Affairs] roll numbers available if challenged”. The Great Lakes players, coming from a big Midwestern city, are all over this:

they all had their BIA identification cards, encased in plastic. This proved that they were all real Indians – even a blonde haired guy. He was really only about one-sixteenth but the BIA rolls had been changed for his tribe so legally he was one-fourth.

You can feel the tongue firmly planted in the cheek – the satirical tone – here can’t you! They challenge the Tucson players, many of whom, as it turns out, can speak their language. None of the urbanised Great Lakes players could, but they claim this proved nothing. Only the BIA card did! The story is short and you can read it at the link below.

“Only approved Indians can play made in USA” is a clever, and oh-so succinct story that draws on recognisable conventions of competitive sport to produce a satire that explores the role of regulation and law in people’s lives, the way power can be wielded, and its potential for destabilising cultural heritage and disrupting solidarity. The ending is particularly biting because after the Great Lakes team has had its way, the last word is given to a white BIA official. That tells you all you need to know about this story.

Jack D. Forbes
“Only approved Indians can play made in USA” (orig. pub. 1983; also published in Forbes’ collection, Only approved Indians: Stories, 1995)
in Bob Blaisdell (ed.), Great short stories by contemporary Native American writers
Garden City: Dover Publications, 2014
pp. 57-58
ISBN: 9780486490953

Available online at genius.com

Joseph Bruchac III, Turtle meat (#Review)

I’m continuing to work through the stories in Great short stories by contemporary Native American writers. With this post, we jump from 1968 to 1983, which mens we are getting close to contemporary territory. The story is “Turtle meat” by Jospeh Bruchac III.

Joseph Bruchac III

As before, I’m using anthology editor Bob Blaisdell’s intro and Wikipedia to introduce the author, though in this case Blaisdell is extremely brief. Bruchac was born in 1942 and, says Wikipedia, “identifies as being of Abenaki, English, and Slovak ancestry” with his Abenaki heritage coming from his grandfather. He writes poetry, novels and short stories, with “a particular focus on northeastern Native American and Anglo-American lives and folklore”, and is the director of a press which publishes new Native American writers. He is also a performing storyteller and musician.

This post’s short story, “Turtle meat”, was first published, according to Blaisdell, in 1983, in an anthology titled Earth power coming: Short fiction in Native American literature, which was published by the Navajo Community College Press. It was published again in Bruchac’s own collection, Turtle meat and other stories, nearly a decade later in 1992.

“Turtle meat”

Wikipedia’s description of his focusing on “northeastern Native American and Anglo-American lives and folklore” certainly rings true for this story. Blaisdell introduces the story this way, “In this strange great story about an elderly Native American who has been living for years with a debilitated woman, Bruchac writes one of the most extraordinary fishing scenes in literature”. That sure sets up some expectations. It is also a bit misleading because “the debilitated woman” is simply old. She hadn’t always been so.

The story concerns Homer LaWare who, when the story opens, had been Amalia (Mollie) Wind’s hired hand for decades after she had kicked out her husband and come for him. There’s a little sense of “Driving Miss Daisy” here except we are on a farm and life is more earthy than Miss Daisy’s refined life with her Black American chauffeur. To start with, Homer and Mollie have been lovers from the beginning, even though Homer always slept in his cot in the shed – his decision it seems, because “it’s the Indian in me”.

The point at which the story starts, both are showing their age. The story opens with Mollie calling out to him because she needs help getting off the toilet. He comes in from the once-farmed but now overgrown field, and “gently” lifts her, reassuring her that she’s not old, that it “must of was just a cramp. Nothing more than that”. This opening scene tells us a few things – that they are old, of course; that they are comfortable with each other; and that he is sensitively attentive to her physical and emotional needs. We also learn that she has retained ownership of the farm that had originally been her father’s, and that Homer is happy with that: “It’s the Indian in me that don’t want to own no land”. Her grasping husband, Jack Wind, had been sent packing, and her “no-good daughter” had not been seen for years.

The central part of the story describes Homer’s fishing expedition – his catching (and cleaning) several yellow perch, and then an old snapping turtle. It’s a battle – it was easier when he was young “and his chest wasn’t caved in like a broken box” – but he does it. Finally, having been out longer than he’d expected, he returns home, muddy and bloody, to find Amalia missing. Where is Amalia, and why is her daughter – who has “Jack Wind written all over her face” – sitting in Amalia’s rocker?

In one sense, “Turtle meat” is a traditional story of ageing parents and grasping children, but it is imbued with a different sensibility. Homer’s battle with the turtle recalls other literary battles between fishermen and their prey, but in this case it is not only about Homer confronting his age, but is also symbolic of the battle Amalia simultaneously faces. I suspect, too, that the choice of a turtle has specific cultural references for Bruchac, given turtles seem to feature often in his writing.

It’s a great story, as Blaisdell says, but what makes it particularly so is the writing. The characters are more than just types. There’s a natural dignity to them, with an individuality that is conveyed mostly through dialogue – and in Homer’s case, also through his thoughts expressed via italics. The descriptive writing is tight and fresh. And it has a quiet humour. Take, for example, Homer out on his boat:

He looked in the water. He saw his face, the skin lined and brown as an old map. Wattles of flesh hung below his chin like the comb of a rooster.

“Shit, you’re a good-looking man, Homer LaWare,” he said to his reflection. “Easy to see what a woman sees in you.”

How can you not warm to such a character and such writing?

Unfortunately, I don’t think this story is available online so you’ll just have to believe me that it’s another one worth reading from this anthology.

Joseph Bruchac III
“Turtle meat” (orig. pub. 1983)
in Bob Blaisdell (ed.), Great short stories by contemporary Native American writers
Garden City: Dover Publications, 2014
pp. 50-56
ISBN: 9780486490953

Tuesday Atzinger, The River (#Review)

Back in January I reviewed two stories from Ellen van Neerven and Rafeif Ismail’s anthology Unlimited futures: Speculative, visionary Blak+Black fiction for Bill’s (The Australian Legend) Australian Women Writers Gen 5 Week. The stories I reviewed were the second and third in the anthology because they were the first two by Australians in it. The anthology’s first story, however, is African in origin. Titled “The River”, it is by Tuesday Atzinger, who is described in the book’s Biographical Notes as “a poet and emerging writer … [who] … explores and celebrates Afro-blackness, queerness, disability and feminism. They peddle in discomfort and their primary goal is to fling words together to make you squirm”. Atzinger currently lives in Melbourne “on the unceded lands of the Wurundjeri People of the Kulin Nations”.

“The River” is worth discussing for several reasons, but specifically because it’s the first piece in the anthology, so was, presumably, chosen for a reason. Some of that reason is explained in the anthology’s introduction, which, by the by, takes the form of a conversation between the two editors. One of the topics they discuss is the cover, which was designed by Larrakia woman, Jenna Lee. Ismail describes it as looking at “the interaction of separate cultures in the most respectful and wonderful way”, and also sees it as suggesting “infinity”. It does, doesn’t it. Van Neerven adds that it also reflects “the movements of water” in the anthology. She says:

We were going to begin the anthology with water to allow those kinds of threads of connection and continuation to flow into each other. For me the cover really kind of feels like rivers connecting and the light that is created through water, but it’s also water that we protect and have a relationship and a responsibility to.

Water! Such a complex element in our lives. Most of my friends adore the sea, but for me it’s the rivers that draw me most. They can be young, direct, and fast, or slow, meandering, and somehow wise, or anything inbetween. They can be critical to creation stories, and this role is part of Atzinger’s opening story, making it particularly appropriate as the opening piece.

The first thing to say about “The River” is its form – it is a short story in verse. The River is not named, but we know it’s in Africa, partly because an African word, Ubuntu, is repeated throughout the story: “Ubuntu/Together”. According to the New World EncyclopediaUbuntu pronounced [ùbúntú], is a traditional African concept. The word ubuntu comes from the Zulu and Xhola languages, and can be roughly translated as “humanity towards others”.’ It has been adopted more widely around the world for its humanistic concepts – and is also, would you believe, “used by the Linux computer operating system” to convey the sense of bringing “the spirit of Ubuntu to the software world”. Valid appropriation? I didn’t find much concern about this use on the ‘net.

Anyhow, to the story itself. We are immediately introduced to the River, and a village that lies near it. The word “prosperous” is used, but we are warned that things aren’t so simple:

Shallow water so clear that the stones beneath it glistened brightly
Depths dark and mysterious, hiding all that lay below
The River, ever a source of sustenance
                                                                      And of danger

The story starts with creation: “Eons ago/The River had rippled in welcome as the people first arrived”. It provided refuge and sustenance; it saw “passion, grief, joy and courage”; it saw, in other words, the life of the community, of “the people who slept under the sun”. It had also seen “a lineage of Chiefs/Some wise, some brave, some imperious” until the present one “Mehluli – the Warrior Chief”. He is described in words like “proud”, “arrogant”, “dominating” and “greedy”. He desires a woman, Thandeka, but she already has a “perfect love” with Amandla, a hunter. Amandla fears the River, fears the aformentioned danger, and while she’s away hunting her fears are justified when the Warrior Chief makes his move on Thandeka.

The problem is that you “cannot refuse the chief”. Violence ensues. The River acts in an unusual way, and a dramatic story follows as Thandeka fights back, as does the River, to right the balance that has been disturbed. It is, ultimately, a story with a moral, a story to teach proper behaviour, right values.

The story is told in a beautiful, poetic style. The changing rhythms and strong use of repetition convey elemental and opposing tones – prosperity and togetherness versus power and greed. “The River” is a thoroughly enjoyable read. It is founded in the sorts of lesson-giving stories that are part of most belief systems, but its queer-love narrative brings the story and its traditional message into modern thinking and times. A worthy first story for the anthology, I think.

Tuesday Atzinger
“The river”
in Ellen van Neerven and Rafeif Ismail (ed.), Unlimited futures: Speculative, visionary Blak+Black fiction
North Fremantle: Fremantle Press in association with Djed Press, 2022
pp. 23-41
ISBN: 9781760991463 (eBook)

Leslie Marmon Silko, The man to send rain clouds (#Review)

After a two-month hiatus, I return to my reading from Great short stories by contemporary Native American writers with a three-decade jump from D’Arcy McNickle’s 1936-published “Train time” to Leslie Marmon Silko’s “The man to send rain clouds”, which was published in 1968 .

Leslie Marmon Silko

Again, I’m using anthology editor Bob Blaisdell’s brief intro and Wikipedia’s article to introduce the author. According to Wikipedia, Leslie Marmon Silko (b. 1948) is one of the key figures in “the First Wave of what literary critic Kenneth Lincoln has called the Native American Renaissance“. I don’t know much about the trajectory of Native American writing, within the larger American culture, so this gives me a bit of a guide to how it has gone.

Silko was born in Albuquerque, of Laguna Pueblo ancestry, and grew up on the Laguna Pueblo reservation – which I visited with my family on a memorable road trip through New Mexico in December 1991. (For those of you who haven’t been to New Mexico, I recommend it as a special place to visit – physically, historically and culturally.) Silko, says Wikipedia, was schooled at local Indian schools, before attending the University of New Mexico from which she graduated with a BA in English Literature, in 1969. She then briefly attended law school, before deciding to pursue a literary career full-time, which has included teaching at several universities.

This post’s short story, “The man to send rain clouds”, was published while she was an undergraduate. It earned her a National Endowment for the Humanities Discovery Grant, and continues to be a popular anthology choice, apparently. She has, since then, written several novels, a “poetic memoir”, and many essays. In one of those essays, Wikipedia says, she criticised Louise Erdrich for abandoning “writing about the Native American struggle for sovereignty in exchange for writing “self-referential”, postmodern fiction”. Interesting. I’ve only read two books by Erdrich, and one so long ago I can’t recollect the details, but The bingo palace (1995) does confront the challenge of marrying tradition with contemporary life.

Blaisdell’s introduction includes a statement by Silko on why she writes, which is

to find out what I mean. I know some of the things I mean. I couldn’t tell you the best things I know. And I can’t know the best things I know until I write.

I understand what she means here. I don’t find talking easy. I find it easier through writing to work out what I know and mean.

“The man to send rain clouds”

Wikipedia summarises Silko’s themes as being grounded in a wish “to preserve cultural traditions and understand the impact of the past on contemporary life”. Her career, it says, “has been characterised by making people aware of ingrained racism and white cultural imperialism”. Many of her characters “attempt what some perceive a simple yet uneasy return to balance Native American traditions survivalism with the violence of modern America”. This is all part of a continuing theme in the Southwest regarding “the clash of civilisations” and “the difficult search for balance that the region’s inhabitants encounter”. Much of this is already evident in this early short story of hers.

“The man to send rain clouds” concerns the interaction between Pueblo Indians and Christianity. It reminded me in a small way of Marie Munkara’s Every little thing (my review) except that Munkara’s is a full-length and often laugh-out-loud work versus Silko’s more wry short story. However, both show the power-play between the original people of a land and the churches that came in to save them, and also how the oppressed First Nations people can sometimes, at least, work it to their advantage.

Silko’s story concerns the death of an old man, Teofilo. It opens with his body being found under a “big cottonwood tree” by brothers-in-law Ken and Leon. It describes their going through some traditional death rites, including preparing the old man’s body with face-paint, before bringing him back to the pueblo. It’s here that the title is explained: they say to the old man, after scattering cornmeal, “Send us rain clouds, Grandfather”, which specifically introduces the importance of rain to them and suggests its role in their rites. On their way back into the pueblo, they meet the priest who asks whether they had found Teofilo, but they give a noncommittal reply, telling him that “everything is OK now”. When the priest replies that they “shouldn’t allow him to stay at the sheep camp alone”, they continue with their obfuscation:

“No, he won’t do that any more now”.

I loved Silko’s subtle use of humour in the story. In this brief conversation, Silko sets up exactly how the locals deal with the priest, politely but also determined as much as possible to keep him out of their business. The rest of the story concerns their funeral business, including another delightful encounter with the priest when one of the pueblo’s members feels that some “holy water” wouldn’t go astray.

It’s a quiet story, but a strong one. The tone is measured, the pace unhurried, mirroring the values and attitudes of the pueblo people who are doing their best to preserve their customs while maintaining peace with those who have the power. The same tone is used for the priest’s non-confrontational response, and his own decisionmaking, reflecting, presumably, his need to work with rather than against the people. It’s a story ripe for discussion.

The imagery is beautiful, evoking the snow-capped mountains, the arroyos, mesas, and sandy flats that characterise that part of New Mexico. There is a strong use of colour, which is mostly muted, supporting the tone, with a touch of red to herald something bigger. And of course there’s the rain motif that runs through the story, reflecting its importance to the pueblo’s survival.

A moving story, that I commend to you. It’s a quick read.

Leslie Marmon Silko
“The man to send rain clouds” (orig. pub. 1968 under the name Leslie Chapman)
in Bob Blaisdell (ed.), Great short stories by contemporary Native American writers
Garden City: Dover Publications, 2014
pp. 45-49
ISBN: 9780486490953

Available online via the University of New Mexico.

William Trevor, The dressmaker’s child (#Review)

I knew, when Kim (Reading Matters) and Cathy (746 Books) announced their “A year with William Trevor” project, that I had a little book containing some William Trevor short stories but, could I find it? Nope. It was a little book after all. And then, voilà, just the other day while I was doing my book decluttering and packing, I came across it. It’s Pocket Penguin 22 from Penguin’s 70 Years celebration, and is called The dressmaker’s child, but it contains three short stories, so these will be my (very willing) contribution to the project. Two of the stories were chosen by the author from previous collections, but for the titular story this is its first appearance in book form.

Most of you will know of Trevor (1928-2016) but, in a nutshell, he’s an Irish writer of novels and novellas, short stories and plays. He won many literary awards in his life, and was particularly well regarded as a short story writer – making him right up my alley. In fact I have read one of his short stories before, early in this blog.

In her most recent Trevor review (of a novel titled The children of Dynmouth) kimbofo writes that it didn’t take her long to feel that she was in “familiar William Trevor turf in which he takes a seemingly ordinary character with eccentric traits and lets them loose in a confined setting”. This could apply to the short story, “The dressmaker’s child”, as it is about a young nineteen-year-old motor mechanic, Cahal, working for his father in a small town. He’s the only son in a family of girls – all of whom have left – and he is “scrawny” with a “long face usually unsmiling”. The story opens on him applying WD-40 “to the only bolt his spanner wouldn’t shift”, which sets a tone that perhaps other things are, or might be, locked up for our protagonist.

As he continues to work on the car, a young Spanish couple appears, wanting to be driven out to see the Sacred Virgin (Our Lady of Tears) who they believed – that is, they had been told so by a barman – would bless their marriage. Now Cahal knows the statue’s special spiritual status had been disproved and thus rejected by the church, but with a 50-euros job in the offing, he doesn’t actively dissuade them from their mission.

Trevor describes the trip, complete with hints of self-delusions, until on the way home Cahal’s car hits a child – the dressmaker’s child – who is known to run at cars and who, up till then at least, had never been hurt. With the Spanish couple kissing in the back of the car, and choosing avoidance over action, Cahal continues driving despite being aware of “something white lying” on the road behind him. Back in town, nothing is said about the dressmaker’s daughter for a few days, but Cahal remains uncertain. It affects his relationship with his young woman, and when the dressmaker herself starts to appear in town at his side, hinting that she knows what had happened, but is not reporting him, his fears and uncertainty increase.

This is not a thriller, but there is a plot and an ending (of course) so I will leave the story here. It’s nightmarish stuff, but very real too.

Trevor’s writing, his unfolding of story and character, is a pleasure to read. Take Cahal’s character, for example. From the stuck bolt (albeit does start to loosen, hinting at possibilities), he is depicted as rather gormless, bowling along, taking opportunities as they come without a lot of consideration – and somewhat different to his father who, during a conversation about the Swedish couple, shakes his head “as if he doubted his son, which he often did and usually with reason.”

This brings me to the point of the story which, as we are slowly brought to see, is the impact on Cahal of what he did or didn’t do – and the almost catatonic fear it engenders:

Continuing his familiar daily routine of repairs and servicing and answering the petrol bell, Cahal found himself unable to dismiss the connection between them that the dressmaker had made him aware of when she’d walked behind him in the night, and knew that the roots it came from spread and gathered strength and were nurtured, in himself, by fear. Cahal was afraid without knowing what he was afraid of, and when he tried to work this out he was bewildered. 

It changes his life – not in the way we might expect but in a way that shows with absolute clarity how avoidance and inaction can be as potent as anything else. Trevor, like my favourite short story writers, is less about drama and more about the complex realities of human interaction in which accommodations rather than simple resolutions are more often the go. I look forward to the next story.

William Trevor
“The dressmaker’s child”
in William Trevor, The dressmaker’s child
London: Penguin Books, 2005
pp. 1-20
ISBN: 9780141022536
(First published in The New Yorker magazine, October 4, 2004: available online)

D’Arcy McNickle, Train time (#Review)

Continuing my reading from Great short stories by contemporary Native American writers, we now jump a decade from John M. Oskison’s 1925-published “The singing bird” to D’Arcy McNickle’s “Train time” which was published in 1936 .

D’Arcy McNickle

As before, I’m using both anthology editor Bob Blaisdell’s brief intro and Wikipedia’s article to introduce this author. D’Arcy McNickle (1904-1977) was, like the previous authors, of mixed parentage. He was born on the Flathead Reservation in Montana to an Irish father and a Cree-Métis mother, and was an enrolled member of the Salish Kootenai nation. He attended schools on and off the reservation, then went to the University of Montana, before studying at Oxford University and the University of Grenoble.

He wrote a few novels, but is probably best known for his first, The surrounded, which was published in 1936, the same year as the piece I’m reviewing here. From the summary I’ve read, it sounds like it draws from his own life, like so many first novels. However, that same year, 1936, McNickle started working at the Bureau of Indian Affairs, a US federal agency. He worked under John Collier, Commissioner of Indian Affairs, who encouraged self-government for Native Americans. McNickle became knowledgable about Native American policies, and in 1944, helped found the National Congress of American Indians in 1944. By 1950, he was publishing non-fiction works on Native American history, cultures, and governmental policies. Later, he worked in academia as an anthropologist.

Of his short stories, Blaisdell writes that “his quiet and intense stories seem to have been informed by a deep experience of Chekhov’s and Hemingway’s short fiction”. “Train time” is certainly quiet and, depending on your perspective, intense – with an ending that leaves many questions hanging.

“Train time”

“Train time” takes place on a train station, where twenty-five Native American (“Indian”) children from the local Reservation are waiting for a train to take them to an off-reservation boarding school. This has been organised by the local white Indian agent, Major Miles, who believes he is doing a good thing. He is, we are told, “a man of conscience. Whatever he did, he did earnestly”.

The trouble with earnest people – as I know a bit too well – is that they can lack imagination. He is thinking about these children who are about to leave the Reservation “and get a new start. Life would change. They ought to realise it, somehow-” It’s hot and stifling, the children are restless, and he is stiff and soldier-like. Not a recipe for the sort of inspirational words the situation needs. Then, he spies a young boy, “little Eneas”.

The Major remembers the moment, six months earlier in the depths of winter, when he had visited Eneas’ home to find out why his grandfather had not started the wood-cutting job he’d been employed to do. Turns out the grandfather and grandmother were no longer capable of such work. Not only that, they seemed ill, and the Major felt trapped. He feared catching pneumonia; he felt unable to help personally out of his salary, as where would it stop; and government resources were limited. Then, he had spied “little Eneas” who was doing his best to help the old people. Eneas’ “uncomplaining wordlessness”, his “loyalty to the old people”, had got the Major thinking. Here was “a boy of quality”. Surely he’d be “shirking his duty” if he failed to help him. So, he had come up with a plan to have the old people cared for and send Eneas off to boarding school. The trouble was that Eneas didn’t like the plan.

But, our Major was not to be dissuaded (so much so that “against his own principles” he had even bought “a week’s worth of groceries” for the old people):

Whether the boy understood what was good for him or not, he meant to see to it that the right thing was done…

You can imagine what that right thing was. The story concludes with our returning to the Major and the children on the railway station, and the Major trying to find those words to inspire the children. The Major knew that “none had wanted to go”, so he wanted to make them see “what this moment of going away meant”. What it meant of course, in the well-meaning Major’s mind, was a bright future.

There is no epiphany for the Major but the powerful imagery in the closing paragraphs, in which “a white plume flew upward” while the “flying locomotive loomed blacker and larger” conveys what the author thinks.

McNickle does a great job of evoking the Major. We see his good intentions, but we also see his stiffness and his obliviousness to the humanity of those he wants to help. This sort of well-meaning paternalism was pretty rife amongst those who wanted to do “the right thing” wasn’t it? I’d love to know how the story was received at the time. Did stories like this get the message across?

D’Arcy McNickle
“Train time” (orig. pub. Indians at work 3, from the Bureau of Indian Affairs, March 15, 1936)
in Bob Blaisdell (ed.), Great short stories by contemporary Native American writers
Garden City: Dover Publications, 2014
pp. 40-45
ISBN: 9780486490953

Myra Morris, The inspiration (#Review, #1940 Club)

As I have done for some previous “year” reading weeks*, I decided for 1940 to read a short story by an Australian author. After a bit of searching I settled on Myra Morris, and her story “Inspiration”, because … let me explain.

My last two Australian contributions for these reading weeks were works by men – Bernard Cronin and Frederic Manning – so this time I wanted to choose one of our women writers. I found a few in Trove, but the one that caught my eye was by Myra Morris, because she was already known to me: in my Monday Musings for the 1929 year, and back in 2012 in another Monday Musings where she was listed by Colin Roderick in his Twenty Australian novelists. She also has an entry in the ADB. Clearly she had some sort of career at least, even if she is not well remembered now.

Who was Myra Morris?

ADB‘s article, written by D.J. Jordan in 1986, gives her dates as 1893 to 1966. She was born in the Mallee town of Boort, in western Victoria, to an English father and Australian mother. Her literary abilities were encouraged by her mother and an English teacher at Rochester Brigidine Convent, and she had verse published in the Bulletin. From 1930 she was part of Melbourne’s literary, journalistic and artistic circles, and “was active in founding and organising the Melbourne branch of P.E.N. International”. Her circle of friends, it appears, included Katharine Susannah Prichard.

While she wrote book reviews, novels and essays, her favourite form was, apparently, short stories. She was published in newspapers, and her short stories have been anthologised, but there is only one published collection of her stories, The township (1947). Translations of her work were published in Germany, Austria and Switzerland.

Jordan writes that she:

has been acclaimed as one of Australia’s best short-story writers. Her clear pictures of life in country and town contain a wide range of characters and reveal her tolerance and understanding of humanity in its struggles. Like her novels, her stories combine earthy realism, poetic imagery and a broad humour. Sometimes her plots are marred by the demands of the popular market, but her often beaten-down and defeated people always contrast with her lyrical evocation of landscapes. 

“The inspiration”

I picked “The inspiration” primarily because it was by Myra Morris, but I was also attracted to it because it’s set in Melbourne and its protagonist is a musician. Both of these interest me. The plot centres on violinist, Toni Pellagrini, who, as you can tell by his name, is of Italian background. Every afternoon, he plays in a 5-piece ensemble in the cafe at “Howie’s emporium”. It’s when he is happiest, we are told. When he is playing, he is “a different creature entirely from the little dark, harassed person who at other times sorted out vegetables in his father’s fruit shop”. You sense the immigrant life. Indeed, at one point Toni realises that without his music he could be seen as “a fat, oily little Dago”.

Toni is ambitious. He wants to play somewhere better than the cafe, in Kirchner’s Orchestra for example. At the cafe, however, the customers are “indifferent”, and offer only “inconsequential applause”. They are more interested in their chatter, in being seen, than in the music. You know the scene. Toni’s distress starts to affect his playing, so much that the other players notice, until one day a young girl appears. She provides him with the needed inspiration (hence the title). She listens with an “absorbed gaze” and breaks into “furious clapping” when the music ends. Toni has his mojo back. Then, they hear that the famous Kirchner is looking for players and is at the cafe. But, as they begin to play, the girl is not there, and Toni is unable play well anymore without her, his inspiration …

What happens next is largely predictable – except that Morris adds a delightful little twist that doesn’t spoil the expected ending but adds an unexpected layer.

Like Jordan, the Oxford companion to Australian literature particularly praises Morris’ short stories, saying that “her talent for domestic realism and naturalistic description, especially of rural environments, is best suited to the short story”. “The inspiration” is not one of these stories – it is urban set, and is not domestic – but its immigrant milieu (both in Toni’s family and the gypsy-inspired ensemble in which he plays) and its resolution suggest a writer interested in capturing the breadth of Australian life as she saw it.

* Read for the 1940 reading week run by Karen (Kaggsy’s Bookish Rambling) and Simon (Stuck in a Book). This week’s Monday Musings was devoted to the year.

Myra Morris
“Inspiration”
Published in Weekly Times (2 March 1940)
Available online via Trove