Disappointingly, I ended up missing my bookgroup’s discussion of the book I had encouraged us to read, Sundays in August by 2014 Nobel prize-winner Patrick Modiano. I have no-one else to blame but myself, since I did the schedule and should have remembered that I was going to be in Hobart for my brother’s exhibition. C’est la vie.
I recommended this book for a couple of reasons, one being high praise from Kim (Reading Matters) and the other being to include translated fiction in our reading diet. Also, the book intrigued me. Kim described it as a “jewel heist”, albeit qualified by “with a difference”. That seemed unusual subject matter for a Nobel prize-winner. Having now read it, however, I see that he is a skilful writer. I loved reading it. But the subject matter?
According to Wikipedia, Modiano (b. 1945) is “a noted writer of autofiction, the blend of autobiography and historical fiction”. He has published over 40 books, and in them, Wikipedia continues, has “used his fascination with the human experience of World War II in France to examine individual and collective identities, responsibilities, loyalties, memory, and loss. Because of his obsession with the past, he was sometimes compared to Marcel Proust”. I’m not sure about the “was” here, as he is still alive. Anyhow, it is this obsession with the past, with its associated exploration of memory and loss, that made Sundays in August (Dimanches d’août) so fascinating. I am drawn to stories about the past that are told in well-controlled melancholy tones, stories that involve a later reflection on what had happened and the implications for the protagonist’s present. (By the way, this does not appear to be one of Modiano’s autofiction works.)
The novella is set in Nice, and starts with a first person narrator (identified partway through the book as Jean) spotting someone he’d known seven years ago. The man is Villecourt, and he is selling leather goods in the market. Neither man, in fact, has done well in the years since they’d met. Both are alone, and not living the apparently secure lives they had been. We quickly realise that this is not a case of old acquaintances happily re-uniting. Instead, there is palpable tension. After they meet for a drink, Jean makes clear he wants nothing more to do with Villecourt, while Villecourt tries to keep the contact going. He does little to ingratiate himself, however, reminding Jean that he, Villecourt, was the only man someone called Sylvia had loved. He also says that he and Sylvia had not been married. Why had she lied to him about that, Jean thinks to himself?
In this way, in the first few pages, we are drawn into a mystery involving these three. Soon after, the aforementioned jewel – a diamond, with a “long and bloody history”, called the Southern Cross – is introduced, and we learn that Jean and Sylvia had been on a mission to sell it. Then, a little further down the track we meet the mysterious Neals, who seem to live in a grand home named Château Azur, and who all too soon offer to buy the diamond.
It sounds like a simple story involving a love triangle and a heist, but in fact, it is a complex crime story in which it behoves readers to attend carefully for hints and clues about what’s really going on. These are conveyed through the narrative, as Jean tries to “rejoin the invisible threads”, and through gorgeously written imagery that creates an oppressive, foreboding atmosphere, occasionally lightened by the Riviera’s bright sun, and blue skies and water.
“blurred … dissolving”
As we read, the ground constantly shifts beneath our feet. People appear and disappear, and sometimes shapeshift. Virgil Neal, for example, sounds American, then he doesn’t, then he does again, before finally turning out to be someone else. Cars and buildings, too, aren’t always what they seem. Nonetheless, through cleverly managed flashbacks and foreshadowings, we gradually start to see – or, think we see – the set-up. It is all complicated, however, by that tricky beast, memory. Jean writes:
I don’t know anymore whether we met the Neals before or after Villecourt arrived in Nice. I have searched my memory, looking for points of reference, but am unable to sort out the two events. Anyway, there’s no such thing as “events.” Ever. It’s a false term, suggesting something definitive, spectacular, brutal. In fact it all happened gently, imperceptibly, like the slow weaving of a design into a carpet…
Soon after this reference to meeting the Neals, Jean says
The word “meet” doesn’t apply, any more than “event.” We didn’t meet the Neals. They slipped into our net.
Who slipped into whose net is the question. And how many nets were there? Jean will probably never know it all, but by the end he’d learnt that “our anxiety didn’t come from our contact with that cold stone with glints of blue – it came from life itself”.
Typical for a novella, the book is tightly written. Every word counts, and is worth noticing. I loved, for example, that Jean was a photographer who now can’t seem to remember the necessary details, and that Sylvia’s last name is (ironically?) Heureux. These little details aren’t casual, and make us readers think and question at every step, as we are alternately unsettled then proffered glimmers of light.
Sundays in August is an accessible, noir-ish tale about loss and the emptiness that accompanies it. It explores life’s shadows and uncertainties, shows how innocence can be so easily taken advantage of, and it doesn’t wrap everything up neatly, leaving us to ponder the possibilities. I won’t spoil the ending, but it is spot on, and explains, at last, the title, leaving us on a little up despite it all. I’ll be reading more Modiano, if I can.
POSTSCRIPT: I believe we know the main culprit in it all, but the question is, who else was in on it and who else was taken in. It would take more reads to work through that, but in the end I think we can’t ever know it all because we can only know what Jean saw and tells us.
Read for Novellas in November.
Patrick Modiano
Sundays in August
Translated from the French by Damion Searls
New Haven & London: Yale University Press, 2017 (Orig. French pub. 1986)
156pp.
ISBN: 9780300223330 (Read on Kindle)

*pout* I have a few by Modiano on my TBR but I do not appear to have this one, and neither do my libraries!
And now we have to have some drainage works done (between $20,000 and $30,000 , the plumber says) and that is going to put such a hole in my book buying budget.
The trouble with lovely old houses is…
If that’s how much he says, Lisa, you can bet your bottom dollar it’ll be more.
Gee, thanks, that’s cheering…
Tell him you had lower quotes but you chose his for quality. Oughta work. [grin]
Unfortunately there’s probably an element of truth in what MR says, Lisa, but it’s not always the case, and I hope for you it’s not!
Oh, you cynic you – though are probably more often right than wrong.
Oh poor you Lisa – re the TBR, the library, and your drainage works. I’m afraid though it’s not just old houses. New ones can have them too — tree roots in pipes, or, in our apartment complex sub-standard pipes.
Our plumber has seen us through all kinds of remediation works, and hi advice saved us a fortune when we had to replace the galvanised iron pipes under the house.
We’re very lucky with him, he’s about the right age to still be around for our old age before he retires. Too often the best tradies retire and then it’s a struggle to find another good one.
Yes, like GPs! But that’s great. We had an electrician we thought would last us out, but then he decided to give up and become a bus driver. I think some of these tradies – electricians and plumbers – get to an age where they no longer want to crawl around uncomfortable places, for their knees etc.
C’est français ? – déjà je l’aime.
I need you to explain to me in words of one syllabub exactly what is ‘autofiction’ !!
You would, MR. I think it would probably work well as an audiobook.
Autofiction is really autobiographical fiction, that is, fiction that draws closely from the author’s like, like Helen Garner’s Monkey Grip. I’ve used a few multisyllabic words there but I think you are up to the challenge!
Ho ! – it’s a concertina phrase. Got it. Thank you. Big hug.
Just ordered it this morning! Thanks for bringing this one to my attention.
I’m thinking you will like it Nancy.
I’ve read and enjoyed a couple of Modiano’s and this one also sounds good.
Thanks Cathy. I’d love to read more of his.
Glad to hear you enjoyed it, even if you couldn’t discuss it with your book group. And thanks for the link to my review. You’re right in that this isn’t a book to rush through but to linger over, to pick up the clues and try to figure out what Modiano is doing with time and memory. When I finished it, I remember wanting to turn right back to the first page to read it all over again to unpick how he had done it!
Yes, I understand completely … I read my reading group’s notes and am so cross I wasn’t there as there’s so much I’d love to talk about in terms of what happened, as well as what it’s about. There were so many subtle clues. (I agree with you that he is a reliable narrator, but he is also I think a naive narrator!)
I felt like I have not read a translated work in ages, but then I paused and thought harder only to realize I’ve read a few translated horror novels with my horror book club!
Haha, Melanie … of course you have! Have they been good?
In some cases, yes. Sometimes the translator seems to be missing something. The language is a little off. Other times, the cultural differences really come through.
It’s really hard isn’t it to know, with translations, whether its the translation that’s the issue or the original writing?
Yes, which is why I find it interesting that we book bloggers comment on the quality of the translation. None of us (that I know of) are skilled translators, and yet we can tell when something is off.
Three rave reviews now (you, Kim and Nancy) for this particular Modiano, I really must get to it soon!
It was not a great hit in my reading group Brona, but I think it’s a great read and am keen to read more of his.
I’ve only read a children’s book by Modiano so far.
Good? Is it on your blog?
Yes – Catherine Certitude | Patrick Modiano