Rayna Green, High cotton (#Review)

With Rayna Green’s short story, “High cotton”, we pass the halfway mark in that anthology I’ve been posting on over the last few months, Great short stories by contemporary Native American writers. We are also getting closer to the anthology’s publication date of 2014, so these chronologically listed stories are starting to bunch up in their dates. The previous two were both published in 1983, with “High cotton” being published just a year later in 1984.

Rayna Green

Again, I’m mostly using anthology editor Bob Blaisdell’s intro and Wikipedia to introduce the author. Blaisdell’s intro is brief, as usual, but it is he who formally clarifies Green’s identity as a Native American, explaining that her “Native background, through her father, is Cherokee”. Identity, as we’ve come across already in this collection, can be problematical so I was a bit unsure when Green’s Wikipedia article didn’t explicitly provide her tribal affiliation, as I’ve found for our preceding authors. As this anthology specifically contains stories by Native American writers, I do want to identify how each writer fits into this.

Wikipedia’s article on Green (b. 1942) isn’t completely silent. It does imply her heritage, describing her as the “first American Indian to receive a Ph.D.” in Folklore and American Studies, and stating, near the end, that she was “a founding member of both the Cherokee Honor Society and the American Indian Science and Engineering Society”.

Continuing with Wikipedia, I was also surprised that, unlike for our previous writers, Green is not introduced as a writer, but as a curator and folklorist – at the Smithsonian Institution, among other organisations – and as having worked in academia. Duke University is more useful regarding her writing career. In 2008, it said that she had written or edited four books and published “many essays on American Indian representations, American Indian women, American identity, American Indian material culture, and American Indian food and foodways”. The page also says, and this was of particular interest to me, that

Several of her short stories and essays on Native women and American identity have been widely reprinted and have served as standard reading for twenty years in courses in women’s studies, American Indian studies, and American studies (e.g., “The Pocahontas Perplex: The Image of American Indian Women in American Culture,” “The Tribe Called Wannabee: Playing Indian in Europe and America,” “Magnolias Grow in Dirt: Southern Women’s Bawdy Humor,” and “High Cotton”).

This seems like a good point to move to today’s short story …

“High cotton”

“High cotton” is a tricksy story. For a start, it is framed as a story within a story, which suggests that storytelling is one of its concerns. There is also the challenge of the Oklahoman Tahlequah vernacular that is used in the telling. Finally, there are complicated relationships, and, dare I admit it – identities – to unravel. I’m not sure I completely got them all, but that I think it part of the point about identities: To what extent are they what you are born as and to what extent what you choose?

The story-within-the-story concerns Rose who, in effect, gets the better of those who have made her life hell – the Baptist Church and her abusive alcoholic white husband Will – by emulating Jesus to encourage said husband to convert to Christianity and preach the word. The story turns to almost pure farce at this point as Rose prances around the bedroom in a cloudy, white nightgown exhorting her out-of-it husband to repent his ways. She can’t believe that he doesn’t recognise her, but she does such a good job of it that he does indeed repent and go on to preach the word while, in a pointedly ironic twist, she goes on to support herself by selling the very liquor that had made her life a misery. And, she stays away from the church.

Framing this is Grandma (Rose’s sister, I think) telling the story to Ramona (a great-niece, I think). Green opens her story with:

Is everything a story? Ramona asked her.

To which Grandma replies, somewhat cryptically:

It is if a story is what you’re looking for – otherwise it’s just people telling lies and there’s no end to it.

While Grandma waits for Ramona’s response, Ramona is watching some “purple cockscombs” through the kitchen door. This ends the opening paragraph so, hmmm, what do these “purple cockscombs” signify, as they seemed too deliberately placed there to mean nothing. They are flowers, but my first thought was of the cockscomb strutting about in foolish pride. My web search retrieved several, often paradoxical meanings. Symbolsage.com provides a good description, summarising them as symbolising “love, affection, silliness, partnership, individuality, strength”. Green could be calling on some of these, and/or on that “cockscomb” image of showy emptiness.

Perhaps more relevant to focus on is the black snake that runs across another character’s foot out in the cotton fields. The snake doesn’t bite her – a Cherokee named Gahno – but the event results in pandemonium and change that involves, over time, the women working on the cotton fields leaving. This infuriates the German plantation-owner Poppa, particularly when his daughter (Ramona’s mother) marries Gahno’s son: “Betrayal was bad enough, but race mixing was worse”.

It is only after we are told all this, and after Ramona has doctored Grandma’s iced tea with some “boogered Indian” whiskey, that we hear the story of Rose and Will. Grandma is quite the storyteller:

Rose got all the church women to pray and pray over him, week after week, and they kept poor Jesus awake yelling about Will’s sinful state. The more they prayed and hollered over him, the more he cussed and drank. And that made them pray more. You know how them prissy Baptist women is, honey—wouldn’t say shit if they had a mouthful—and they like to drove everyone to the ginmills and shake dance the parlors before long. But everyone was more disgusted with Will.

By the end of the story Will has been dead some years, and Rose “had turned Indian just as sure as she’d turned away from Christians”.

To conclude, we return to the aforementioned snakes. Grandma tells Ramona that Rose “always figured, just like Gahno, that snakes were meant to warn you, and she took the warning”. As for stories? Well, they may be lies or they may be what Grandma calls them, “snakebite medicine”. “High cotton” is an intriguing story. Green evokes a lively scene, and explores with dark humour the complexities of multiracial communities where personalities and cultures clash, but I did have to read it several times to work out who was who. If anyone else has read it, I’d love to hear your thoughts.

Rayna Green
“High cotton” (orig. pub. 1984 in That’s what she said: Contemporary poetry and fiction Native American women, ed. Rayna Green)
in Bob Blaisdell (ed.), Great short stories by contemporary Native American writers
Garden City: Dover Publications, 2014
pp. 59-64
ISBN: 9780486490953

20 thoughts on “Rayna Green, High cotton (#Review)

  1. I remember my grandmother, in Arkansas, using the term “high cotton” to mean we were having a good time spending money (“we’re in high cotton now!”).

    • It is the conservative south Lisa! But also it’s not clear when this was set but if it was set when written (mid 80s) the race mixing mentioned happened in Ramona’s parents’ generation so could be 50s or 60s. We don’t know how old Ramona is but she’s not a child.

      • It’s still well after the civil rights movement…
        Unless this is written specifically with the intention to *expose* moral failures, it’s out of line, IMO.

        • I think I’m missing something Lisa. The 50s and 60s was slap bang in the Civil Rights Movement? MLK was killed in 1968. According to Wikipedia, interracial marriage was still illegal in 30 US states in 1960, and only became legal for all states in 1967. And of course what’s legal isn’t necessarily accepted by everyone particularly when the change occurs.

          It’s certainly written I believe to expose the complexities of multiracial communities.

  2. I had a black snake go over my foot as a kid. I didn’t take it as a warning, except to look where I was putting my feet climbing fences
    Sorry, that doesn’t give you much to hang a response on, does it. I often find commenting and replying harder than blogging..

  3. I’m not surprised you had to read the story several times, because as I was reading the review, I wondered where all these characters were coming from and how they fit together. I wonder if this author doesn’t make much of her Native American identity in her bio because she doesn’t want to be seen by her tribal affiliation first. I know that’s something that gets talked about in writing communities now — that if you’re a certain identity or affiliation, then it’s your “job” to be the voice of those people.

    • Thanks Melanie. I think part of it is that she knew her European heritage (Austrian I think) much more while growing up so came to her indigenous one much later. She may feel less confident speaking for it? But she has edited her own collection of Native American short stories so she’s embraced it now.

Leave a reply to whisperinggums Cancel reply