Karen Viggers, The orchardist’s daughter (#BookReview)

Karen Viggers, The orchardist's daughterThe orchardist’s daughter is local author Karen Viggers’ fourth novel, but the first that I’ve read. She has, however, appeared on my blog before, being the person who conversed with Sofie Laguna about her novel, The choke. It was one of the most entertaining conversations I’ve ever attended.

Now, if you haven’t read or heard of Karen Viggers before, there are some facts worth knowing about her. Firstly, she’s a vet with special training in native wildlife health – and this background informs most if not all of her novels, I believe. It certainly informs The orchardist’s daughter. Another significant fact is that she’s a best-selling author in France! How wonderful that a novelist who writes strongly Australia-centric books does so well in France! Her previous novel, The lightkeeper’s wife, was, in fact, awarded the Les Petits Mots de Libraires literary prize.

So, an interesting author, and The orchardist’s daughter is an interesting, enjoyable book. It is set in a small logging town in Tasmania, and has quite a formal structure, starting with a Prologue, followed by four parts – Seeds, Germination, Growth, Understorey – and ending with an Epilogue. It is told third person through the perspective of three characters – Miki, the titular orchardist’s daughter who is 17 years old for most of the novel; Leon, a Park Ranger, who is 25 years old at the novel’s start; and Max, a 10-year-old boy who is Leon’s neighbour. Miki and Leon are relative newcomers to the town, Miki arriving with her older brother Kurt to run the town’s takeaway shop after they lose their home, farm and parents in a fire, and Leon moving from his Ranger job on Bruny Island to the mainland. All three are outsiders and serve to illuminate the tensions existing in the town.

Around these characters is a community comprising mainly logging families, Max’s being one of them. However, there are others who round out the town a little, including policeman Fergus and his sons, Geraldine who runs the information centre, and vet Kate. The narrative develops around a couple of situations. One is a mystery surrounding Miki’s brother Kurt. What does he do by himself in the forest when he insists that Miki wait in the ute, and what does he do during his weekly solo trips to Hobart (during which he locks Miki inside their shop/home)? The other concerns logging, and the dangerous unrest that develops when a temporary ban is placed on logging around a certain ancient tree. Jobs are at risk, the loggers believe, and the butt of their anger is of course Parkie Leon. From these two situations, Viggers builds tension slowly but inexorably, with the Kurt-and-Miki story becoming the prime focus, of course, given the book’s title.

So, there is a strong plot to the novel, but this plot, while driving us on to read, is there to serve some issues that Viggers wants to explore. These concern logging and the environment, bullying and domestic violence, not to mention more personal ones like freedom. These are big issues, and not only is Viggers clearly passionate about them, but her writing about them feels authentic. The characters may be a little less complex than, say, those in Lucashenko’s Too much lip, but they are believable. Logger and vicious bully Mooney is offset against Robbo, who is equally single-minded about logging but seeks more peaceful, law-abiding means of protest. Similarly, Max’s father Shane, another logger who is violent, is offset against colleague Tobey who has a tender, caring relationship with his wife. All of this is observed by Miki from her shop-counter – and she makes her own little attempts to lighten the lives of the bullied and the ostracised, by sneaking treats into their take-away bags. Through this little subversive action, we sense Miki’s inner strength and resourcefulness, something she takes to another level when she works out ways of escaping her “prison” while Kurt is away.

Freedom is one of the novel’s underlying drivers. Miki’s imprisonment is literal, but imprisonment takes many forms – the wives who are abused but feel incapable of escaping, and young Max who is bullied to behave in ways antithetical to his nature. Some of these are resolved, but Viggers recognises that there’s no magic wand for domestic abuse. The first step is moving from passive awareness (or acceptance, even) to taking action, and this starts to happen in the novel.

In the Tarkine, NW Tasmania

The book really stands out, however, in its writing about nature. A Booktopia interview with Viggers tells us that she grew up in the Dandenongs and has been to Antarctica. She has also spent time in Tasmania (and immersed herself in Tasmanian-set books, including two I’ve read, Anna Krien’s Into the woods, and Louis Nowra’s Into that forest). All of this has given her a sure feel for the wilderness, so much so that it’s difficult to choose an excerpt to share, but here’s one:

Miki loved the trees and the birds, but what she loved most couldn’t be seen. The way she felt in the forest. The scent of the bush after the rain. The sound of bark crackling. Branches squeaking. The feeling of patience and agelessness, growth and renewal. The aura of trees. The sense of connectedness. Of everything having its place. She could stay here all day, breathing with the tree, drawing its life into her lungs.

These forest descriptions move into Tasmanian Gothic realms during the climactic chase. The experience is both “terrifying and surreal” for our character who crawls and runs through, burrows and squats in the forest, “slipping from the thicket and weaving though the trees, ducking under tree ferns, past the tipped-up end of a fallen tree whose buttressed roots made a wall he could hide behind.” It’s muddy and dangerous with sword grass that scratches you and bark mounds that can trip you up. Viggers knows this landscape – and how to make it terrifying.

In the end, The orchardist’s daughter is about community and compromise, and about the courage to break free. It straddles the boundary between commercial and literary fiction. It is accessible, it has a strong plot and easy-to-engage-with characters, and it is hopeful (not that literary fiction can’t be!!) But, it is also gritty in subject matter and doesn’t offer neat solutions to the important environmental and social issues it raises. I like that in my reading!

Theresa (Theresa Smith writes) also loved the novel.

AWW Challenge 2019 BadgeKaren Viggers
The orchardist’s daughter
Crows Nest: Allen & Unwin, 2019
389pp.
ISBN: 9781760630584

Review copy courtesy the author, Karen Viggers.

Monday musings on Australian literature: Pianos in Australian literature

A rather left-of-field topic for Monday Musings, but did you know that last Friday, March 29th, was World Piano Day? The Piano Day site asks how we are going to celebrate it. Well, three days late, I’m celebrating it by talking about Australian literature that features pianos. Why not?

Farewelling my late aunt’s precious Bechstein

World Piano Day is new – the first being 2015 – and it is a slightly shifting feast in that its date is related to the number of keys on a piano, 88. That is, it occurs on the 88th day of the year which is, except for leap years, the 29th of March.

Why do we need a World Piano Day? Its creator, the German musician Nils Frahm, says:

For many reasons. But mostly, because it doesn’t hurt to celebrate the piano and everything around it: performers, composers, piano builders, tuners, movers and most important, the listener.

Any keen reader of Australian fiction will know that pianos abound in Australian literature – hmm, “abound” might be pushing it a bit, but they do occur more frequently than you might think. In John Lang’s mid-19th century novel The forger’s wife (1853) (my review), the wife Emily tries to support herself by giving piano lessons. Elizabeth Jolley features piano teachers and piano playing in many of her novels. And so on…

Consequently my list is an eclectic selection, presented chronologically.

Fiction

Miles Franklin’s My brilliant career (1901) (Karen’s BookerTalk review): Protagonist Sybylla loves music and the piano. For her music represents the life/world she desires. When she is exiled to work at the M’Swats’ farm she finds their piano produces only “jarring, clanging, discordant clatter” and their neighbours “lived the same slow life, and their soul’s existence fed on the same small ideas. I was keenly disappointed that none of them had a piano, as my hunger for music could be understood only by one with a passion for that art.” Harry Beecham, however, is a “fine pianist”, but unfortunately for him, Sybylla’s desire for independence outweighs even that!

Henry Handel Richardson’s Maurice Guest (1908)(Lisa’s ANZLitLovers review) and The young Cosima (1939) (Bill’s TheAustralianLegend review): Both feature pianists, which is not surprising given Richardson was a keen musician who studied music at the Leipzig Conservatorium. Although it barely references the music, I can’t resist this contemporary review of Maurice Guest (from The Sydney Morning Herald, 24 October, 1908):

Maurice Guest (Heinemann) is an elaborate study of the soul progress of a young student of music in Leipzig. It is very long for a modern novel, but it shows a finished style and considerable powers of analysis. The picture of life in Leipzig is very minute, and though the detail is rather overwhelming, it all fits in Its place. Mr. [sic] Richardson is to be congratulated on a fine and careful piece of work of more than ephemeral Interest.

Helen Garner, The children BachHelen Garner’s The children’s Bach (1984) (my review): Protagonist Athena has a piano in her kitchen:

There was a piano in the kitchen and during the day Athena would shut herself in there under the portrait of Dexter’s father and pick away at Bartok’s Mikrokosmos or the easiest of Bach’s Small Preludes. Preludes to what? Even under her ignorant fingers those simple chords rang out like a shout of triumph, and she would run to stick her hot face out of the window.

Peter Goldsworthy’s Maestro (1989): Goldsworthy is a writer, doctor and music lover, who has also written libretti. His daughter Anna, see below, is a concert pianist. Maestro, his debut novel, is a coming-of-age novel about a young boy who is taught the piano by the titular maestro (for whom the piano provides sustenance and escape.)

Sonia Orchard’s The virtuoso (2009) (Lisa’s ANZLitLovers review): While Richardson’s The young Cosima draws on the life of Richard Wagner, and the pianist Cosima von Bülow whom he married, Sonia Orchard’s debut novel draws on the life of the much lesser known Australian pianist Noel Mewton-Wood, who committed suicide when he was 31 years old, and was found next to his Steinway.

Murray Bail’s The voyage (2012) (my review): Most of the books here are about pianists, but Bail’s is about an Australian piano inventor who goes to Vienna to try to sell his piano. It’s a clever motif – an inventor from the New World taking his new piano to sell to the Old World. It goes to the heart of some of Bail’s thoughts about the challenges we face as Australians, not to mention the challenges artists face.

Zoe Morrison’s Music and freedom (2016) (Lisa’s ANZlitLovers review): Morrison is a professional musician, who learnt the violin and piano, but she is also a feminist interested in social justice. Music and freedom, which tells the story of concert pianist Alice from childhood through marriage to old age, combines these two interests.

Diana Blackwood, ChaconneDiana Blackwood’s Chaconne (2018) (my review): Blackwood’s debut novel features a harpsichord on the front cover – next to a Pershing missile – the harpsichord referencing protagonist Eleanor’s piano-playing childhood and love of Baroque music, and the missile, the novel’s Cold War setting. This novel is about a young “lost” woman whose reconnection to music helps her get her life together.

Justine Ettler’s Bohemia Beach (2018) (Bill’s TheAustralianLegend review): Another novel about a concert pianist, written by a writer who is also an accomplished musician. Protagonist Catherine Bell’s life has run off the rails and she is self-medicating with alcohol.

Non-fiction

My main interest here, really, is fiction, but I’ll list a few non-fiction books which feature pianos or pianists:

  • Anna Goldsworthy, Piano lessons (memoir) (2009) (Lisa’s ANZLitLovers review): Goldsworthy’s life in music from childhood piano lessons to becoming an internationally successful concert pianist.
  • Michael Atherton, A coveted possession: The rise and fall of the piano in Australia (2018) (history) (Lisa’s ANZLitLovers review): a cultural history of the piano in Australia, from their arrival with the first boats in the late 18th century.
  • Virginia Lloyd’s Girls at the piano (2018) (memoir): Lloyd muses on learning the piano as a child, and the role the piano and music played in her subsequent life.

And, I have to mention Diane Bell’s Generations, in which she discusses, in the chapter “Familiar things”, the way pianos are passed down through generations of women. The piano was seen, she writes, as a symbol of “civilisation, status and sociality”. It provided an opportunity to learn to play music, a way of socialising with people, and of “keeping alive the folk music” of the countries from which people had emigrated. Bell writes that at the turn of the 20th century Australia’s population was under 4 million, but “there was about one piano for every six people.” No wonder, she says, there are many stories about buying and moving them, playing them, and socialising around them.

All these books are very different, but all have one thing in common, the capacity for music to incite some passion or vision for life. Irresistible.

Do you like reading about music? If so, please share your favourites.

Marilynne Robinson, Gilead (#BookReview)

Marilynne Robinson, GileadOnce again I have reason to start a book post with a discussion of the title, this time Marilynne Robinson’s 2005 Pulitzer Prize winning novel, Gilead. Gilead, in the context of this novel, has a literal and metaphorical meaning, literal because it takes place in the fictional Iowan town of Gilead, and metaphorical because “gilead” may also connote “hill of testimony”. This novel is, in fact, dying minister John Ames’ testimony of his life and values, something he is writing for his 7-year-old son to read when he is older.

Given Gilead was published in 2004,  many of you may already have read it, as well as her next two books, Home and Lila, which form a trilogy and which, I understand, cover the same people but from different perspectives. I read Gilead with my reading group. Responses were mixed, but many of us were interested enough to want to read Lila, at least, to see her perspective.

I was, though, one of those who liked the book unconditionally. I agree that it’s slow to get into, which is not helped by the fact that it has no chapters, excepting one “break” heralding a slight change of pace towards the end. This break occurs when a certain piece of information comes out about John Ames’ namesake, Jack (John Ames Boughton). It is around here that the book picks up in interest significantly because there’s a suggestion that there might even be a plot! However, given I’m a reader who doesn’t seek a strong plot and that I rather like spare writing in a melancholic tone, I was engaged from the beginning. It is melancholic, naturally, because the narrator knows his life is running out, but it’s more resigned than sad.

So, what is this essentially plot-less book about? That depends a bit, I’d say, on each reader’s perspective. For some the book is very much about theology and religion. John Ames speaks a lot about the Bible, about biblical characters and stories, and about death and heaven. Some in my group found his religion old-fashioned. And it is to some extent – partly because of its era. Ames was born in 1880 and the book is set in 1956 when he is 76 years old. John Ames also talks a lot about his family – his father and grandfather, in particular, who were both ministers. Now, Ames’ being born in 1880 means his father, and grandfather, were alive during the Civil War. We learn quite a bit about the history of the abolitionists in Iowa and Kansas. Ames’ grandfather was a John Brown follower, which meant that he was not above using violence to achieve the goal. His father on the other hand, having seen what his father did and thought, was a pacifist. Most of my reading group enjoyed this historical-cultural aspect of the novel.

But, what interested me most about the book was what I saw as one of its main themes, which concerns how to live a good life. In the opening paragraph Ames refers to a conversation with his young son. He writes

I told you that you might have a very different life from mine, and from the life you’ve had with me, and that would be a wonderful thing, there are may ways to live a good life.

Late in the novel, he says something much simpler than this, though. He says

There are a thousand thousand reasons to live this life, every one of them sufficient.

Is he departing from the idea of living a good life, to just living your life? I’m not sure. Pretty much at the novel’s central point he refers a statement by theologian John Calvin that we are actors on a stage with God being the audience. Ames interprets this as suggesting that we are “the artists of our own behaviour”, and, further, that God as audience implies an aesthetic rather than (as well as?) a moral aspect to God’s reaction to us. He explores the implications of this role of God’s a little further but, while it was interesting, it’s not where I want to take this post. I have other ideas to share!

One of the main threads – or themes – in the novel concerns fathers and sons. This is pretty obvious, really, given the whole book is framed as a letter from a father to a son in which Ames discusses his wishes for his son, but it is amplified through his discussion of the relationship between his grandfather and father, and between his father and himself. The relationships are complex, as I’ve already suggested. But, his thoughts on these relationships are intensified by his relationship with and attitudes to his namesake, the aforementioned Jack, to whom he is a “second father”. It is Jack who forces Ames to reassess his values and attitudes, not to mention his understanding of his worth as a Christian minister.

The problem is that Jack has been a bad boy. He became involved with a young girl, and a child ensued – after which he scarpered, leaving his family to work out what to do. Ames struggles with his attitude to Jack – particularly when Jack reappears 20 or more years later, as Ames is writing this letter. He says of Jack’s behaviour:

It was something no honourable man would have done … And here is a prejudice of mine, confirmed by my lights through many years of observation. Sinners are not all dishonourable people. But those who are dishonourable never really repent and never really reform … in my experience, dishonour is recalcitrant.

This is his own view, he admits, because “no such distinction occurs in Scripture”. Again, we are turned to formal theology, but again, I am going to turn away. The point for me is, regardless of what is “scriptural” or not, that Ames struggles with the idea of forgiveness, of acting with grace towards Jack. This forms his inner conflict as he considers father-son relationships, his preaching to his flock, and his relationship with his old friend and Jack’s father, Boughton. It is through this conflict, through finally opening himself to really listen to Jack, that he comes to a deeper more all-encompassing idea of what “grace” and, within that, forgiveness, really mean.

And that’s why I liked this book. It’s quiet but it deals with the essence of what confronts each of us every day in our relationships with each other. It deals with the disquietude that we all confront when people don’t behave in the ways we think they ought. Ames describes it as “that old weight in the chest, telling me there is something I must dwell on, because I know more than I know and must learn it from myself.” You don’t have to be a minister or a Christian to have the same hope that John Ames does, which is “to die with a quiet heart”. Gilead is, to me, a lovely book about what it means to be human and to live with humanity.

Marilynne Robinson
Gilead
London: Virago, 2006
282pp.
ISBN: 9781844081486

Monday musings on Australian literature: Reading marathons

Public reading No Friend but the Mountains

Today’s post was inspired by two comments on yesterday’s post which featured a public reading event I’d taken part in. Lisa (ANZLitLovers) commented that she is taking part in a reading of James Joyce’s Ulysses in a Queenscliff bookshop next Bloomsday, while Karen (Booker Talk) said she wasn’t sure she’d heard of such a grand scale reading event. I had heard of them before, but decided that it was time I got the real gen!

So, I checked Wikipedia (where I found an article on Marathon Reading); I googled; and of course I researched Trove. I discovered a whole world of reading events, which I’ll share here, focussing on Australia, but including some other places too, for context. Wikipedia’s article (accessed 25/3/19) is minimal, basically referencing a few examples of what it calls “marathon reading” but what is more commonly called a “reading marathon”. The first marathon reading Wikipedia describes is a yearly event run by UCLA “where a group of students, faculty, community members, alumni, and often even celebrities read a novel (or two) out loud non-stop for a 24-hour period.”

That description essentially defines what I’m discussing in this post, with a couple of provisos. The time frame for a reading marathon can vary, from several hours to several days; and the readers of course can vary too, from professionals to lay people of all sorts, depending on the event.

Google was useful – to a degree. What I discovered was that Bible reading marathons are BIG. They are big in Australia, and big in the USA, too. Some churches and religious organisations hold them regularly. A bit more on this anon. However, Google also brought up all sorts of reading marathons for various books:

  • the Bible
  • Herman Melville’s Moby Dick
  • James Joyce’s Ulysses
  • George Orwell’s 1984
  • Charlotte Bronte’s Jane Eyre and Jean Rhys’ The wide Sargasso Sea
  • Walt Whitman’s Leaves of grass
  • Harry Potter
  • Jack Kerouac’s On the road
  • Madelaine L’Engle’s A wrinkle in time

The first three popped up frequently, with some organisations running them as regular events. 1984 also popped up more than once.

Most reading marathons seem to have a goal, mostly spiritual (the Bible), or political (eg 1984) or cultural (eg Ulysses). Literacy also pops up frequently as a reason.

The Australian scene

The first references I found to reading marathons in Trove came from the 1920s and 1930s and were all about Bible reading marathons in the USA. It appears that the practice became competitive, with churches vying to do it faster than other churches! An article in World News (30 January 1926) said that “the idea originated in a small western centre some time ago, and had as its object the establishment of a counter-attraction to the then prevalent non-stop dancing Marathons”. The first Bible marathons took 72 hours, but, the article said, a Boston church had done it in 52 hours 18 minutes and 27 seconds. Clergymen were apparently denouncing the contests because “they detract from the reverence in which the Bible should be held, and that the readers gain no instruction or inspiration from their efforts”. There were several articles on the topic, with titles like “Excesses of American churches”.

The first report I found of an Australian reading was of – yes – Ulysses! It was held at the National Library of Australia on June 16, 1993. (I was living in the USA at the time!!) The article starts:

Literary fans walked into the fourth-floor reading room at the National Library yesterday, leaving the cold of a Canberra winter to emerge in Dublin, June 16, 1904, and celebrate Bloomsday slightly late at a marathon eight hour-plus reading of the James Joyce epic, Ulysses.

James Joyce Ulysses

Did they read all of Ulysses in 8 hours? I’d be surprised. Anyhow the report says that the readers, of whom there were over 30, included local politicians, writers and other community figures, and that

there were about half a dozen real Irish accents and an equal number of reasonable facsimiles. Others struggled to overcome Irish names and colloquialisms of varying degrees of technical difficulty and with differing levels of success.

Love it. The article also said that Canberra’s Irish community had held Bloomsday readings before but this was the first at the National Library.

My googling for Australian examples turned up mostly Bible marathons and some Ulysses marathons, both of which continue today (despite those early Bible marathon criticisms!)

George Orwell, 1984

However, there were others. In Melbourne in September 2015, the Wheeler Centre and the Melbourne Festival, organised a “marathon relay reading” of 1984, “Orwell’s prescient novel of power and politics …in a very apt setting—the Legislative Assembly Chamber in Victoria’s Parliament House.” The event was to take over 9 hours, and would involve up to 30 people reading from the Speaker’s chair! Wow! That must have taken some negotiation. The readers included politician Adam Bandt, human rights lawyer Julian Burnside, feminist writer Clementine Ford, ex-Human Rights Commissioner Gillian Triggs, political speech writer Don Watson, and Rosie author Graeme Simsion.

And, just last year, again in Melbourne, the bookshop Readings supported a marathon reading of Emily Watson’s translation of the Odyssey. This was a professional reading organised by The Stork Theatre. A free event, it was to use over 30 performers, and take 12 hours. The promotion said “Come along for your favourite chapter, bring a picnic, stay for the whole 12-hour marathon or come and go as as you please.”

Variations on a theme

My research revealed other events or activities that were tagged reading marathons, but were different from the more common use of the term. These activities comprised two main types:

  • Reading as many books as you can in a given period (a bit like the well-known Ms Readathon): There were a lot of these, one example being the William Stimson Public School, in Wetherill Park NSW, which described its 2017 Book Week as being the “culmination of their reading marathon where the school community read more than 9000 books”. I found these sorts all around the world, from Kenya to the United Arab Emirates, from Latvia to Argentina, as well as in Australia!
  • Nick Bland, The very cranky bearSimultaneous storytime: This is an event where the same story is read at the same time in multiple places. An example occurred in Australia in 2012 when Nick Bland’s The Very Cranky Bear was read aloud “in about 2200 libraries, kindies, schools and homes across Australia” to over 300,000 children in the 12th National Simultaneous Storytime. This event’s aim is partly, at least, to promote literacy.

So, have you attended (or taken part in) a reading marathon? If you have, how did you find it?

My literary week (15), readings and readers

As regular readers here know, my “literary week” posts are irregular affairs, usually inspired by something I really want to share (or document for my own benefit!) And so it is this week …

Reading Boochani in public … and related thoughts

Public reading No Friend but the Mountains

I was especially pleased, given the events in Christchurch last Friday week, that I’d been asked to take part in an all-day public reading of the book No friend but the mountains, written by Kurdish-Iranian poet and Manus Island detainee, Behrouz Boochani. The reading was organised by local writer (and ex-work colleague) Sarah St Vincent Welch, with the support of the Canberra Refugee Action Committee. It took place in Canberra’s Garema Place on Thursday March 21, which happened to be World Poetry Day and World Harmony Day. The reading started at 8.15am and went through into the early hours of the evening, with my 10-minute slot taking place in the early afternoon. It was a privilege to be one of the 60 readers, most of whom were local poets, taking part in the event.

As we all know, it’s strange how events and ideas can coalesce. We have, here in Australia, a current affairs television program called The Drum. It’s a panel discussion show and, earlier this week, in the wake of Christchurch, they had an all-Muslim women panel. It was confronting, but it reinforced the ideas that are also embedded in Growing up Aboriginal in Australia (my review), and that also reflect the experience of the detainees. Each situation is different in specifics and history, but Muslims, indigenous people, and asylum-seekers know what it is like to be reviled. Each member of these groups wakes up each and every day, wondering what act of prejudice or hatred they might confront*. It’s truly appalling.

If only naysayers and decisionmakers would stop, listen and/or read, and imagine walking, for just a moment even, in another’s shoes, they might think again about their actions. This is not about class or religion or wealth or education (though they are implicated in the bigger picture), but about human feeling. I know I speak from a position of fortune – I can’t change that – but I can try to do my bit to lessen the load.

Readings

Two of my recent posts resulted in short story recommendations that I thought worth sharing, though I haven’t yet had time to follow them up myself:

  • Ian Darling, commenting on my post on Rudyard Kipling’s story “The Janeites”, recommended an earlier Kipling story, “Mary Postgate” (available online), originally published in 1915. Ian describes it as “a fearful mixture of hate and compassion.” Sounds eerily relevant doesn’t it?
  • Lisa (ANZLitLovers), commenting on my Monday Musings post on the NSW Premier’s Translation Prize, recommended an Indonesian short story translated by one of this year’s shortlistees, Harry Aveling. The story is “The biography of a newborn baby” and is by Raudal Tanjung Banua (available online).

I will try to read them in the next week or so, once I’ve read this week’s reading group book!

Readers

Readers are interesting beasts really (and I use the term affectionately!) We differ greatly in what we like to read, what we think is good, what we think is worth reading. I was interested to read, after writing my post on Melissa Lucashenko’s Too much lip, Karen Wyld’s very thorough review in the Sydney Review of Books. Late in the review she comments on the challenge for readers:

Melissa Lucashenko, Too Much Lip

Too Much Lip is, of course, not the first novel to include family violence or to expose its colonial roots. There are, however, risks with telling stories like these. Non-Indigenous readers could fail to recognise the strength of culture to mitigate intergenerational trauma, and not understand its roots in colonial violence and systemic racism. Some readers might see the Salters through an over-used deficit model, or believe they have the solutions to ‘fix’ Indigenous families. Instead, the Salters’ story shows how ineffective governments have been in trying to patch up the wounds of colonisation through paternalistic and draconian approaches. Some readers might find it hard to grapple with the violence in this novel. And some might find it hard to forgive the Salter siblings’ creative disregard for the law. It’s important to remember that this book is a piece of fiction but it is grounded in reality.

If there is a risk of non-Indigenous readers misconstruing parts of this novel, how can First Nations writers mitigate such risks? In most cases they can’t, and they shouldn’t have to. The responsibility of interpretation and the heavy lifting of expanding one’s worldviews and letting go of ingrained prejudices lies with the reader [my emphasis].

Too much lip is an exciting read, but it is also a confronting one that can easily lend itself to judgement if not moralising. I love that Wyld discusses this potential head on.

Quote of the week

I included a Quote of the Week in my last literary week post, and can’t resist including one again. It comes from Rudyard Kipling’s “The Janeites” (linked above):

“… there’s no one to touch Jane when you’re in a tight place. …”

I’m sure I don’t need to tell you what this means, even if you haven’t read the post!

* Well, asylum-seeker detainees probably have a good idea, as every day brings the same, but I think you take my point.

Melissa Lucashenko, Too much lip (#BookReview)

Melissa Lucashenko, Too Much LipMelissa Lucashenko’s title for her latest novel Too much lip conveys a lot about what she is trying to do here. Superficially, the title refers to protagonist Kerry’s refusal (or inability) “to swallow her opinions”, but there are layers to the title which reflect the layers in the novel. Kerry is female and indigenous, and she is lippy, which gets her into trouble, sometimes rightly because she’s not always sensible and measured in her responses, but sometimes there’s a political layer. Sometimes she has something relevant to say but because she’s a woman, or because she’s indigenous, or because, “truesgod”, she’s a woman and indigenous, her “lippiness” is ignored or put down. I’d venture to say – and I don’t think this is a long bow – that this political layer extends to imply that all indigenous people can be seen by white Australians as having “too much lip”. It is this clever, wicked multilayering in Too much lip that makes it such an engrossing and confronting book to read.

Essentially, Too much lip is a contemporary story about an indigenous family living in the small fictional country town of Durrongo in Bundjalung country, in northeast New South Wales. The family struggles to keep it together – and, as the book progresses, we come to see why. And it’s no surprise: colonial dispossession, the massacres, the stolen children policies, not to mention the ongoing racism, result in poverty and dysfunction, in unemployment, drug-taking, violence and withdrawal from wider society. Lucashenko does not shy from exposing violence and conflict within the novel’s indigenous community but she also makes clear that the cause can be found in long-standing, intergenerational traumas experienced by the community – as individuals and as a group.

Now this might all sound very earnest, but it’s not. This is a ripping read with a strong plot about vibrant, beautifully differentiated characters. After a somewhat mysterious opening chapter whose import is not clear until well into the novel, we meet protagonist Kerry, the 34-year-old daughter of Pretty Mary. She’s coming home, riding into town on her stolen Harley, no less. It’s to be a quick trip. She wants to say goodbye to her dying grandfather and then get out of there. It’s clear there’s not much love lost between Kerry and her remaining family in town. However, she is at a bit of a personal crossroads. She’s fleeing a botched armed robbery which resulted in the imprisonment of her partner Allie, who has broken their relationship. Kerry is grieving this. When she and her family catch wind of plans to develop Granny Ava’s island, a sacred place for their people, she decides to stay a bit longer and fight the fight.

So, this becomes, also, a story about land and connection to country versus greedy developers and corrupt politicians who, in this small town, combine in the form of one man, Mayor Jim Buckley. There’s enough thrills and action in the novel, not to mention a romance, to keep lovers of exciting plots engaged, but there’s also enough about characters and their relationships, to keep us more character-oriented readers interested.

This is a confronting novel for non-indigenous Australian readers – but it’s a confrontation we need. It shows (not, didactically tells) what colonial settler societies have done to indigenous inhabitants and how this reverberates through the generations. My back cover blurb calls the novel “gritty and darkly hilarious” – and that’s a perfect description of its tone. Lucashenko privileges us to sit in on an indigenous family’s life. We get to see the world from their perspective, their pain, their frustrations, but also the jokes they make about white people’s ignorance.

Kerry had managed, on the surface anyhow, to rise above the racism she experienced at high school, but

her indifference – part pretence, part real – meant the insults quickly found their targets elsewhere, in the small handful of other Goories who usually decided to fight back, and who were quickly expelled for expecting a bit of common decency in their lives.

Disgusting, isn’t it? Examples of racism abound in the book, but there are also times where Lucashenko’s Goories critique white culture. One of these occurs when policemen, Jim Buckley’s henchmen, turn up at Pretty Mary’s home. The family retaliates by suggesting, at one point in the confrontation, that white people need a refresher on their old ways, and more:

‘How to invade other people’s countries and murder em, and call it civilisation …’ Ken couldn’t remember when he’d enjoyed himself this much.

‘Child stealing 101,’ Black Superman nodded enthusiastically. ‘Interventions for fun and profit.’

‘Globalised capitalism for the one per cent,’ Zippo called out.

Eventually they force the police to retreat, and feel a great sense of victory. They rework the story, savour and analyse it, embellish it, agreeing that “Glenrowan had nothing on Durrongo”. Haha! It’s a wonderfully written scene that makes us whitefellas squirm.

It’s not all hilarious though. The dysfunction is serious. There’s heavy drinking and violence. Brother Ken is irrational, violent, and neglectful of his adolescent son Donny, who is struggling to find his way. Kerry sees this, but is struggling with her own demons, including living in a gendered world where her word counts for little. Even her mother, Pretty Mary, is more likely to turn to Ken than to her daughter. It’s tough. There is hope though, and it comes mainly in the form of two characters – Ken and Kerry’s younger, successful city-dwelling brother, Black Superman, and Uncle Richard.

Uncle Richard, in particular, embodies both strength and wisdom. He’s not a push-over, but he exerts leadership when it’s needed. He says to the incendiary Ken:

‘Yeah, okay. We need to fight. But first I think you’d better come to Men’s Camp this weekend. Get yer head clear, neph. Manage your anger so you use it, not it using you.’

It takes some talking, but he eventually prevails. A little later, Uncle Richard brokers a reconciliation amongst the family, encouraging past hurts to be put into context rather than poison their futures:

‘History’s made us all hard … We had to grow hard just to survive, had to get  as hard as that ol’ rock sitting there. But the hardness that saved us, it’s gonna kill us if it goes on much longer. People ain’t rocks …’

Pervading all this is a strong sense of indigenous culture. Connection to the land is palpable, as is its power to revive the family. Birds, particularly crows, play a subtle role. There’s the “king plate” with a power “too dangerous” to leave lying around. There are references to totems, including tongue-in-cheek jokes that suggest indigenous people are serious but not humourless about their culture. And then there’s the Doctor, a shark which swims around Granny Ava’s island, waiting for a blood debt to be paid.

There are some books you read that you just really want to write about. Too much lip is one such book. I so looked forward to writing this post, but I was challenged at the same time. How to do justice to Melissa Lucashenko’s achievement? By wrapping a rich contribution to truth-telling inside an entertaining story guaranteed to keep you turning the page, she has pulled off something impressive. I really hope I’ve been up to the task. Perhaps you’d better read the book – if you haven’t already – to judge for yourself!

Lisa at ANZLitLovers was also impressed by the book.

AWW Challenge 2019 BadgeMelissa Lucashenko
Too much lip
St Lucia: UQP, 2018
318pp.
ISBN: 9780702259968

(Review copy courtesy UQP)

Monday musings on Australian literature: NSW Premier’s Translation Prize

Don’t worry. I know this is the second Monday Musings post in a row inspired by the NSW Premier’s Literary Awards, but when I wrote last week’s post, I felt that one on the Translation Prize in this suite of awards would be an appropriate follow-up. It’s not the start of a Monday Musings trend!

I know I don’t need to say this to readers who come here, but reading works by people from other cultures is so critical to our ability to understand our world and the people in it. However, funnily enough, not all of that literature is written in the language/s we read! Hence, the importance of translation. Unfortunately, translation doesn’t have high visibility in Australia, partly, I presume, because of our geographic isolation and our attendant monolingualism. Yet, there are many* in Australia who speak more than one language. It surely behoves us, for a start, to read more from the cultures living amongst us.

Jane Sullivan wrote an article in The Age back in 2005 about the state of translation in Australia, and made this comment:

In Australia, the market for translated work is very small and publishers are rarely willing to take the risk of commissioning a translation. While the Australia Council supports translation of Australian writers’ work into other languages, it does not usually support Australian translation of foreign literature into English.

I wonder how much has changed since then? (Do read the article, if you are interested. Sure, it’s a bit old now, but it has some interesting things to say nonetheless, including suggestions that things were changing.)

NSW Premier’s Translation Prize

Now, I have written about translation before, particularly in my review of Linda Jaivin’s Quarterly Essay and in a Monday Musings on Australian literary translators, but have never focused on the NSW Premier’s Translation Prize. I’m rectifying that now!

The Translation Prize is offered biennially, and is currently worth $30,000. It has been offered, I believe, since 2001. According to the State Library of NSW, it was proposed by the International PEN Sydney Centre and is funded by Arts NSW and the Community Relations Commission for a Multicultural NSW. Its aim is “to acknowledge the contribution made to literary culture by Australian translators” and it “recognises the vital role literary translators play in enabling writers and readers to communicate across cultures and ensuring that dissident voices are heard around the world”. (This latter is probably where PEN, particularly, comes in.)

The prize is awarded to translators (not to particular translations) who translate into English from other languages. Meaning, I suppose, that it is geared to broadening the reading of the English-speaking Australian public.

The winners to date, as listed in Wikipedia, are:

  • 2001: Mabel Lee: Chinese
  • 2003: Julie Rose: French
  • 2005: Chris Andrews: Spanish
  • 2007: John Nieuwenhuizen: Dutch and Flemish
  • 2009: David Colmer: mainly Dutch
  • 2011: Ian Johnston: Chinese and Classical Greek
  • 2013: Peter Boyle: French and Spanish
  • 2015: Brian Nelson: French
  • 2017: Royall Tyler: Japanese

Raphael Jerusalmy, EvacuationBy this schedule, the next prize will be awarded this year, and the shortlist has been announced: (Names are linked to the judges’ comments.)

  • Harry Aveling: translates South and South-east Asian literature, including Indonesian, Malay, Hindi and French. He has translated Pramoedya Ananta Toer (but my 1991 edition of a Toer novel was translated by Max Lane)
  • Steve Corcoran: translates French philosophical and literary works.
  • Alison Entrekin: described as one of the world’s leading translators of Portuguese
  • Penny Hueston: mostly translates contemporary French literature, and is a Senior Editor at Text Publishing. (She translated Jerusalmy’s Evacuation – my review.)
  • Stephanie Smee: translates mostly French, specialising in children’s literature, but does other work too.

Behrouz Boochani, No friend but the mountainsThis year there’s also a “highly commended”, Omid Tofighian. He’s not on the shortlist because he doesn’t have “the substantial bodies of work” of the shortlisted translators, but is worth special mention, they say. Some Australians will recognise him as the translator of No friend but the mountains by Kurdish-Iranian poet and Manus Island detainee, Behrouz Boochani. He has also translated a number of articles by Boochani. The judges argue that Tofighian merits this special commendation because of that point about translation allowing “cultures to converse and voices to be heard that might otherwise remain silent”. (Quite coincidentally, I bought No friend but the mountains the other day. The enthusiastic bookseller said it was a great book and specifically told me to read the Translator’s Note! She didn’t need to tell me that because I always do, but I loved that she did. This book had special challenges for the translator because the book arrived via thousands of text messages from Boochani’s phone).

Anyhow, have you noticed something about all this? By far the majority of the translators listed above work with European languages. This is, to me, astonishing – but perhaps it shouldn’t be, given our still obviously Euro-centric attitudes. Are we still so myopic – is that too harsh a word – that we only want to read European literature when we leave our own?

So, hmm, I checked my own reading … and discovered that, since starting this blog, my reading of translated works has been 25% Asian, 15% Latin American, and the rest European (mostly, I admit, Western European), so, who am I to talk?

What about you? 

* According to the 2016 Census, just over one-quarter of Australians speak languages other than English at home.

Rudyard Kipling, The Janeites (#Commentary)

The topic for my local Jane Austen group’s March meeting was “Jane Austen in the trenches” which, I realise, sounds a bit anachronistic, given she died in 1817, nearly a century before the trenches we’re talking about. But, you see, Jane’s fame didn’t start in 1995 with Colin Firth and that wet shirt. No, her popularity took off around the late 19th century and has continued ever since, albeit with a huge spurt in the late 20th century. As Claire Harman states in Jane’s fame, she is the only writer “who is instantly recognisable by her first name”.

Rudyard Kipling

Kipling (Presumed Public Domain, via Wikipedia)

Anyhow, into the trenches. Our discussion was inspired by Rudyard Kipling’s short story “The Janeites”, first published in 1924. It’s a little tricky to read, being peppered with Cockney voices, but it’s worth the effort – and not just for Janeites. It is set in a London Masonic Lodge in 1920, during a weekly clean-up of the premises. There are three main characters – Brother Anthony, a veteran of army service in the Holy Land during World War I, now a taxi driver; Brother Humberstall, a hairdresser who is a veteran of artillery service in France and who suffers somewhat from shell-shock (now, PTSD); and the first-person narrator, ostensibly Kipling. Humberstall tells the others of his induction, during the war, into a secret society, the Janeites. He explains how he came to join this society, which included members from all ranks, and the tests he had to pass to do so. He tells how this society kept them sane during the war, and how it, in fact, saved him, when, after a terrible attack, he was his group’s only survivor:

… I walked a bit, an’ there was a hospital-train fillin’ up, an’ one of the Sisters—a grey-headed one—ran at me wavin’ ’er red ’ands an’ sayin’ there wasn’t room for a louse in it. I was past carin’. But she went on talkin’ and talkin’ about the war, an’ her pa in Ladbroke Grove, an’ ’ow strange for ’er at ’er time of life to be doin’ this work with a lot o’ men, an’ next war, ’ow the nurses ’ud ’ave to wear khaki breeches on account o’ the mud, like the Land Girls; an’ that reminded ’er, she’d boil me an egg if she could lay ’ands on one, for she’d run a chicken-farm once. You never ’eard anythin’ like it—outside o’ Jane. It set me off laughin’ again. Then a woman with a nose an’ teeth on ’er, marched up. “What’s all this?” she says. “What do you want?” “Nothing,” I says, “only make Miss Bates, there, stop talkin’ or I’ll die.” “Miss Bates?” she says. “What in ’Eaven’s name makes you call ’er that?” “Because she is,” I says. “D’you know what you’re sayin’?” she says, an’ slings her bony arm round me to get me off the ground. “’Course I do,” I says, “an’ if you knew Jane you’d know too.” “That’s enough,” says she. “You’re comin’ on this train if I have to kill a Brigadier for you,” an’ she an’ an ord’ly fair hove me into the train, on to a stretcher close to the cookers. That beef-tea went down well! Then she shook ’ands with me an’ said I’d hit off Sister Molyneux in one, an’ then she pinched me an extra blanket. It was ’er own ’ospital pretty much. I expect she was the Lady Catherine de Bourgh of the area.

Of course, you have to know your Jane Austen to get the Miss Bates reference … !

Jane Austen by sister Cassandra

Throughout the story Austen is only ever described as Jane, which bears out Harman’s comment above. There’s an entertaining description of Austen’s subject matter –

’Twasn’t as if there was anythin’ to ’em, either. I know. I had to read ’em. They weren’t adventurous, nor smutty, nor what you’d call even interestin’

– and some amusing references to various Austen characters, particularly Reverend Collins, Lady Catherine de Bugg (de Bourgh), General Tilney and Miss Bates. There’s also a comment that Austen did “leave lawful issue in the shape o’ one son”, and that was Henry James. Fair enough. At one stage, Humberstall chalks their guns with the names of Austen characters. His Janeite superiors approve, though there is some discussion about whether he’d accorded the right name to the right gun. For example:

… they said I was wrong about General Tilney. ’Cordin’ to them, our Navy twelve-inch ought to ’ave been christened Miss Bates …

Of course, much has been written about this story, including its secret society setting, the Masons, and Kipling’s intentions about that – but these other issues are not my focus here.

What is of interest is Humberstall’s statement late in the story:

“… You take it from me, Brethren, there’s no one to touch Jane when you’re in a tight place. …”

It is this that inspired our meeting because, while Kipling’s story is fiction, it is the case that Austen’s novels, among others, were provided to soldiers to read for morale. On the Kipling Society’s website is this:

In 1915, John Buchan and George Mackenzie-Brown, co-directors of Nelson, launched the highly successful Continental Library series, designed to be carried in soldiers’ pockets. Gassart [who wrote an article for the TLS in 2002] quotes the papers of W.B. Henderson, a Glaswegian schoolmaster attached to a Siege Battery in the Royal Garrison Artillery, in arguing that a book’s solace:

was its power to transport the infantryman from a world of “sergeants major and bayonet fighting, and trench digging and lorry cleaning and caterpillar greasing” into the fantasy of the novelist – and none was better at it than Jane Austen.

Her novels were also used during the war as part of therapy with shell-shock victims. Indeed, the above-mentioned Clare Harman says that three of Austen’s novels were “at the top of a graded Fever-Chart”. Academic Claire Lamont (in her paper, “Jane Austen and the nation”) suggests that this was because Austen’s “Englishness expresses itself as the standard of where and how one might live…”. Other critics have other ideas – though many of them are variations on this theme. One member of my group found a report that novels like Austen’s were used to gee-up damaged soldiers to get them back to the front! That shocked us somewhat. Bibliotherapy, it seems, is not a new thing.

Kipling, himself, was, not surprisingly, an Austen fan. As well as his story “The Janeites” (which term was coined by a critic back in the 1870s), he wrote a poem, whose final lines are used as an epigram for “The Janeites”:

Jane lies in Winchester, blessed be her shade!
Praise the Lord for making her, and her for all she made.
And while the stones of Winchester – or Milsom Street – remain,
Glory, Love, and Honour unto England’s Jane!

OK, so it’s a bit sentimental I admit, but he wrote it and that’s my excuse for using it to close today’s little commentary!

Rudyard Kipling
“The Janeites”
First published: Hearst’s International, MacLean’s, and the Story-Teller Magazine, May 1924
Available: Online at UWYO

Us Mob Writing, Too deadly (#BookReview)

Us Mob Writing, Too DeadlyToo deadly is an anthology of writings by the Canberra-based writing group Us Mob Writing. Comprising Australian First Nations writers, this group was formed in the late 1990s and is, apparently, one of our capital’s longest running writers’ groups. I saw advertising for the book’s launch back in late 2017, but was unable to attend. I was consequently thrilled to be offered a copy to review some months later. Finally, it worked its way to the top of the pile and I have read it. Things happen slowly here at the Gums!

The book comprises works by 11 women writers. It is introduced by Jeanine Leane whose novel Purple threads I reviewed a few years ago. She describes the content as including “prose and narrative poetry; flash fiction, fiction and creative non-fiction; and life writing.

It was interesting to read this just after reading Anita Heiss’s anthology, Growing up Aboriginal in Australia (my review). Heiss’s book, obviously, is all life-writing, while this anthology is more varied in form and subject matter, but, as in Heiss’s book, many of the works are overtly political, not surprisingly, but all writers speak of connection to culture, in some way.

Now, how to do this? I don’t usually discuss every writer in an anthology because doing so, without writing a tome, risks being superficial, but I’m going to try here and see if I can find a fair balance. You be the judge.

Wulli Wulli writer Lisa Fuller: eight pieces, mostly poetry. They deal with her writing practice, her sources of inspiration, and her sense of self. My heart went out to her struggles to accept that she is “good enough” in poems like “Who me?” and “Never enough” (“I will kill myself through/ should-i-n-g and my 20/20 judging”), but I also loved her sense of humour and word plays. “Waking” made me laugh, with the “only clock in the place/ disguised as a phone” as did her wry references to her “Master pieces” in “Electronic inclusions”, which describes her preference for “paper and pen” over keyboard. She also writes of nature and the inspiration it provides, including:

the mist envelops
its cool embrace
blocking everything
making the everyday
more mysterious
(“Surrounds”)

Juru-Kija poet Michelle Bedford: six poems, most of which directly address culture – her connection with it, and/or loss of it. In “Kindred Spirit-so many stories untold”, the refrain at the end of each verse is “so many stories untold”, while “Straight up and back with a certain native pride” tells of a hunting party and how engaging in cultural practice brings contentment and pride. Coming from the beautiful Kimberleys, she has some poems evoking her love of that landscape: “Colour me fine” is a love-letter to the Kimberley that I could relate to. Other poems are more overtly political. “Standing alone with others” and “I promise you … she is worthy” reminded me somewhat of Oodgeroo Noonuccal’s work.

Wiradjuri poet Yullara Reed: one poem, “Catch me if you can”. Told in the voice of a bird, her allegorical poem confronts its reader with the realities of indigenous life, particularly regarding the stolen generations, as the bird watches out for catchers. There’s a cheeky freshness to this poem which makes its message so much starker.

Erubian writer Chella Goodwin, from the Torres Strait: two poems and one prose piece. “Morning dreaming” is a gorgeous poem about yearning for a simpler life. Her irregular use of rhyme here is particularly effective. Many of us can relate to these lines, “microsoft word/ part of the city herd”, and to

divorcing the city
with its traffic and hustle
for straight roads to the horizon
where the kookaburras hustle

Bundjalung writer Samia Goudie: six pieces, mostly poems. They mourn a loss of culture, but also express defiance (particularly “White lie”) and sorrow (“Dirt child”). Her prose piece, “Coming home”, is a short story about a stolen generation daughter meeting her mother for the first time. The insensitivity of the church official, where the meeting is effected, is breathtaking. He wants a photo for, he says:

“… the church newsletter, the story, our story; it is such a great story. The congregation will love it.”

Whose story?

Yuin writer Brenda Gifford: one memoir piece about her life on the road, for ten years, with the mixed indigenous and non-indegnous band, Mixed Relations. Much of the story would be familiar to any band, I guess, except that this one has the added issue of race to deal with. She talks of confronting racism in Moree, and of the opposite in Brewarrina, where the local mob showed them the fish traps (now made famous by Bruce Pascoe in Dark emu.) She also writes of touring North America, and sharing experiences with First Nations Americans (not to mention trying their wonderful fried cornbread!)

Wiradjuri author Kerry Reed-Gilbert (grandmother of Yullara above) has ten pieces, and is the best-known, most published of the group. Reed-Gilbert also appears in Growing up Aboriginal in Australia, with a strong small town story. Some of her poems talk of dark history, such as blood loss and massacres in “The place in the paddock”, while others ask for Australians to work together, as in “Reflections” and “I know you”. Many of her pieces, as do those of others, talk of the wisdom of older people (uncles, grandfathers, grandmothers) and, further back, of the Old or Ancient Ones from whom the laws come.

Ngemba/Barkindji writer Barrina South: four pieces. Her poem “Ghost Gum” describes the ageing and regeneration of a tree, but surely also works as a metaphor for indigenous history – the losses (“pooled blood appears on the surface caused by previous contusions”) and the hope for the future (“She reaches up and gently sways/ Dancing in time with the stars…”) “Baaka” is more overtly political, but also uses nature, the river in this case, to oppose long connection with culture (and the “old people”) against loss (and “they [who] fence rivers”).

Wiradjuri poet Marissa McDowell: three pieces. “By the campfire” is a lovely hymn to indigenous creation spirit Biamie, “the maker of all things”, while “Me” is a plea to be respected “before all is lost/at what human cost”.

Kamilaroi writer Joyce Graham: eight pieces, starting with three haiku which lead into more powerful, pull-no-punches poems. “Proud Uncle” references, I believe, the story of the two indigenous men Jimmy Clements and John Noble who walked miles to attend the opening of Canberra’s provisional parliament house in 1927. It confronts us with our lack of interest (“ignored by white/ present not caring/ not curious/ Dismissive/ ignorant of your importance”). It’s a story most Canberrans didn’t know until recently. Certainly I didn’t – “ignorant”! “Life’s landscape” uses strong language, too, to make its point, describing “the white dust storm” and its aftermath.

Torres Strait Islander writer Samantha Faulkner: twelve pieces, including five prose pieces. Faulkner’s pieces, like many others, explore the history of indigenous experience in Australia. “The Old Man” also reflects on the Jimmy Clements and John Noble story, describing the two men as “compelled to be there”. “Tribute to Mabo” is another straightforward narrative poem about an indigenous hero. “One Day at Walpa (Walpa Gorge, Kata Tjuta/the Olgas” made me laugh at its depiction of tourists visiting this beautiful peaceful, place. And “It’s a small town world” succinctly conveys opposing images of small towns – narrow on one hand, and big-hearted on the other. Faulkner’s is, generally, a lighter touch than some in the book, but no less effective for that.

There are, then, recurring themes in the anthology, as you’d expect – to do with loss and disconnection caused by colonisation and white laws – but while some are angry (and understandably so), many are generous and hopeful, looking to a better future. Motifs recur too. There’s the wisdom of older people and of the Old Ones, and, of course, nature, particularly trees and birds, appears in many pieces.

Too deadly is a challenging book to read with its varied styles and tones, but it is well worth the effort because this very variety provides a breadth of insight that is not easily come by. I’ll close with some lines from McDowell’s “Me”, because, in many ways, it conveys the heart of the book (but apologies for not getting the lines’ layout right):

Images are plastered all over our screens
Scaring the weaker
And empowering the meaner
Open your door and open your mind
move a bit closer
I could be your friend
not an enemy
Who’s portrayed as the end.

AWW Challenge 2019 BadgeUs Mob Writing
(Eds. Kerry Reed-Gilbert, Samantha Faulkner, Barrina South)
Too deadly: Our voice, our way, our business
Us Mob Writing, 2017
172pp.
ISBN: 9780992559823

(Review copy courtesy Sarah St Vincent Welch and Us Mob Writing)

Monday musings on Australian literature: Multicultural NSW Award

Synchronicity strikes again, this time concerning the idea of multiculturalism. In the last week or so, it has popped up several times – in Lisa’s post on the NSW Premier’s Literary Awards shortlist, in the conversation I attended last Thursday featuring historian Michelle Arrow on her book The Seventies, and then in the Festival Muse conversation this weekend featuring Asian-Australian writer Alice Pung. I’ve taken all this as a hint that I should talk a bit about multicultural writing in Australia and have decided that a good way to do it – this round anyhow – would be through the Multicultural NSW Award. It’s one of the many categories in the NSW Premier’s Literary Awards.

Before focusing on the award, though, I’ll reiterate my comment in my Alice Pung conversation post (linked above) that during the conversation she mentioned several writers, all of whom are writers of migrant experience – Christos Tsiolkas, Benjamin Law and Anh Do. It gave me the sense that there’s quite a sense of fellow-feeling, or, at least, respect, amongst these writers. I like that: we all need peers with whom to share our challenges and experiences don’t we?

So, the Multicultural NSW Award

As far as I can tell, this award has changed name several times. It seems to have been established in 1980 as the Ethnic Affairs Commission Award. At some time its name changed to the Community Relations Commission Award, and then again, around 2014 I think, to the Multicultural NSW Award. From the start though, its goal and content has been the same.

It’s an interesting award because it is not form specific. Works submitted can be:

  • fiction;
  • non-fiction;
  • drama (in various forms, including plays, musicals, theatrical monologues);
  • poetry, single or in collection; or
  • screenplays/scripts for film, television, radio

The main limitation is content: submitted works must deal with or further our understanding of migrant experience, cultural diversity or multiculturalism in Australia. The prize is decent – currently $20,000.

Maxine Beneba Clarke, The hate raceRecent past winners are:

  • 2018: Roanna Gonsalves’ The permanent resident: short story collection
  • 2017: Maxine Beneba Clarke’s The hate race: memoir (my review)
  • 2016: Osamah Sami’s Good Muslim boy: memoir
  • 2015: Matthew Klugman and Gary Osmond’s Black and proud: The story of an AFL photo: social history/sociology
  • 2014 Joint winner: Andrew Bovell’s The secret river: playscript adapted from Kate Grenville’s novel The secret river
  • 2014 Joint winner: Michelle de Kretser’s Questions of travel: novel (my review)
  • 2013: Tim Soutphommasane’s Don’t go back to where you came from: social and political history
  • 2012: Tim Bonyhady’s Good living street: The fortunes of my Viennese family: biography of a family
  • 2011: Ouyang Yu’s The English class: novel (Lisa’s – ANZLitlovers – review)
  • 2010: Abbas El-Zein’s Leave to remain: A memoir: memoir

To see all the winners back to 1980, check out Wikipedia.

There are a few points worth making here, the first being that, as per the award criteria, the focus is the content, not the author so, while most of the winning authors come from diverse backgrounds, not all do. Andrew Bovell (and the author he adapted for his winning play, Kate Grenville) are both white Australians. The second point is that the award is true to its word about diversity of form, with the winners ranging from novels to social history, from plays to short stories. The winners also include at least one book for young people, Ursula Dubosarsky’s The first book of Samuel, back in 1995. The shortlists add to this diversity, by including, for example, poetry and television scripts. Another point is that the winning works cross time, from way past to the present. Finally, although a few of the winners over the history of the prize discuss or are by indigenous Australians, it’s good to see that in 2016, a biennial Indigenous Writer’s Prize worth $30,000 was added to NSW’s suite of awards.

I don’t want to write a long post tonight as there’s a lot going on in my life at present, so I’ll just conclude with some words from a 2014 guest post on the Wheeler Centre blog. The post is about the need for “true diversity in our media”. The writer Fatima Measham says that lack of diversity in our media

is a problem because it leaves us with a patently false construction of our society.

[…]

greater diversity of perspectives and commentators leads to clarity, a sharper sense of the aspects of conflict and power that grip democratic life.

I can’t think of a better argument for why we need to read diverse literature and, therefore, for the role that awards like the Multicultural NSW Award can play in bringing diverse voices to the fore.